"على بلدان ثالثة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les pays tiers
        
    • à des pays tiers
        
    • sur des pays tiers
        
    • à d'autres pays doit cesser
        
    Le renforcement de la coopération dans les domaines de la technologie et de l'investissement occupera probablement une place de premier plan dans les politiques futures de l'APEC et conditionnera de façon décisive les effets sur les pays tiers. UN ومن المرجح أن تعزيز التعاون التكنولوجي والتعاون في مجال الاستثمار سيكون في مقدمة السياسات التي ستعتمدها الرابطة في المستقبل كما سيكون عاملاً حاسماً بالنسبة ﻵثارها على بلدان ثالثة.
    Dans un monde interdépendant, les politiques économiques nationales devraient faire l'objet d'un examen mutuel de façon à atténuer les effets indésirables sur les pays tiers. UN 9 - وفي هذا العالم المتكامل، ينبغي ان تخضع السياسات الاقتصادية الوطنية لفحص دقيق متبادل للتخفيف من التأثيرات غير المرغوبة على بلدان ثالثة.
    Nous aurions aimé que le Conseil nous informe, par exemple, de l'absence de respect de ses résolutions, de la violation des sanctions ou de l'impact des sanctions sur les pays tiers. UN وكنا نود لو أن المجلس يبلغنا على سبيل المثال عن حالات عدم الامتثال لقراراته، وعن الانتهاكات المتعلقة بالجزاءات وعن تأثير تلك الجزاءات على بلدان ثالثة.
    À notre avis, aucun pays ne devrait imposer ses lois à des pays tiers. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة.
    Seules les sanctions adoptées par la communauté internationale par le biais d'organisations compétentes et représentatives possèdent la légitimité nécessaire et aucun pays ne devrait imposer ses lois à des pays tiers. UN فالجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال المنظمات التمثيلية ذات الصلة هي وحدها االتي تتمتع بالشرعية اللازمة، ولا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعه الخاص على بلدان ثالثة.
    Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. UN وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة.
    Cette position est conforme à la politique étrangère du Costa Rica, qui est que l'application unilatérale et extraterritoriale de mesures nationales par un État qui imposerait ses propres lois et ordonnances à d'autres pays doit cesser. UN وقد ظل هذا الموقف ثابتا في السياسة الخارجية لكوستاريكا التي تنادي بضرورة إلغاء أي تدابير انفرادية وطنية تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية لدولة ما تفرض قوانينها وأنظمتها على بلدان ثالثة.
    L'appui écrasant apporté à la résolution 47/19 de l'Assemblée générale était un rejet clair et net par la communauté internationale de l'embargo contre Cuba et des pressions exercées sur les pays tiers pour qu'ils refusent toute coopération avec Cuba. UN إن التأييد الساحق الذي منح لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ كان رفضا مدويا واضحا من جانب المجتمع الدولي للحظر المفروض على كوبا، وللضغوط التي تمارس على بلدان ثالثة لوقف التعاون مع كوبا.
    À partir des données statistiques disponibles sur les liens économiques extérieurs du pays visé, cette analyse préliminaire permettrait sans doute déjà de prédire l’essentiel des répercussions défavorables que les mesures prévues peuvent avoir sur les pays tiers, sous réserve de l’évaluation plus détaillée éventuellement nécessaire à une étape ultérieure. UN واعتمادا على البيانات اﻹحصائية المتوافرة بشأن الروابط الاقتصادية الخارجية للبلد المستهدف، ومن شأن هذا التحليل اﻷولي أن يتنبأ فعلا بمعظم اﻵثار المناوئة المحتمل وقوعها على بلدان ثالثة نتيجة للتدابير المزمع اتخاذها، دون المساس بأي تقييم أوفى قد يتعين إجراؤه في مرحلة لاحقة.
    84. L'atténuation des effets négatifs des sanctions sur les pays tiers est également une question sérieuse qui doit être soigneusement examinée dans le cadre de l'application des sanctions économiques. UN ٨٤ - كذلك تم التسليم بأن تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات على بلدان ثالثة هو مسألة خطيرة يلزم النظر فيها بعناية عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية.
    65. Il serait très hasardeux, au stade actuel, d'évaluer les effets possibles de l'APEC sur les pays tiers. UN ٥٦- إن تقييم اﻵثار المحتملة ﻹنشاء رابطة التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على بلدان ثالثة لن يكون في هذه المرحلة إلا محاولة تخمينية الى حد بعيد.
    Toutes ces conséquences, outre qu'elles se répercutent sur les pays tiers en raison de l'impossibilité d'interagir avec Cuba dans de nombreux domaines économiques et sociaux, sont encore aggravées par l'impact des catastrophes naturelles, comme les dégâts considérables provoqués cette année par les ouragans Gustav et Ike. UN وليس لتلك الآثار انعكاسات على بلدان ثالثة فحسب، باعتبارها لا تستطيع التفاعل مع كوبا في عدة نشاطات اقتصادية واجتماعية، ولكنها تتعرض للمضايقة أيضا في سياق الكوارث الطبيعية كالعواصف الشديدة التدمير التي حصلت تلك السنة، كإعصاري غوستاف وآيك.
    Les accords bilatéraux plus libéraux et les accords " ciel ouvert " se concluent toujours entre deux États seulement (mais peuvent néanmoins avoir des incidences sur les pays tiers dans le cas des droits au titre des cinquième et sixième libertés), même si leurs dispositions sont nettement plus souples que celles des accords bilatéraux traditionnels. UN ولا تزال الاتفاقات الثنائية الأكثر تحرراً واتفاقات السماء المفتوح عبارة عن اتفاقات بين دولتين (يمكن أن تؤثر، رغماً عن ذلك، على بلدان ثالثة في حالة حقوق الحريتين الخامسة والسادسة)، على الرغم من أن أحكامها أكثر مرونة بشكل بالغ الأهمية من الاتفاقات الثنائية التقليدية.
    Au paragraphe 84 du rapport, le Comité a, dans ses observations et recommandations, reconnu que «l’atténuation des effets négatifs des sanctions sur les pays tiers était également une question sérieuse qui doit être soigneusement examinée dans le cadre de l’application des sanctions économiques». UN وفي الفقرة ٨٤ من التقرير جاء في ملاحظات وتوصيات اللجنة أنه " تم التسليم بأن تخفيف اﻵثار الضارة للجزاءات على بلدان ثالثة يمثل مسألة خطيرة يلزم النظر فيها بعناية عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية " . ثالثا - معلومات تتعلق بالمساعدات الاقتصادية المقدمة إلى الدول المتضررة
    28. Les effets de l'ALENA sur les pays tiers seront plus limités que ceux d'une union douanière, car l'Accord ne prévoit pas de tarif extérieur commun ni de politique commerciale commune. UN ٨٢- وستظل آثار اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية على بلدان ثالثة محدودة بدرجة أكبر من تلك اﻵثار المترتبة على إنشاء اتحاد جمركي، ذلك ﻷن الاتفاق لا ينص على فرض تعريفة خارجية مشتركة أو على سياسة تجارية مشتركة.
    Seules les sanctions adoptées par la communauté internationale par le canal d'organisations pertinentes et représentatives ont la légitimité nécessaire, et aucun pays ne doit pouvoir imposer sa propre législation à des pays tiers. UN فالجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال المنظمات ذات الصلة والتمثيلية هي وحدها التي تتمتع بالشرعية الضرورية، ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة.
    Le Mexique estime que les mesures unilatérales appliquées de manière extraterritoriale à des pays tiers ont de graves conséquences humanitaires qui sont clairement en contradiction avec les objectifs avancés. UN وتعتقد المكسيك أن التدابير الانفرادية التي تطبق بطريقة تتجاوز الحدود الإقليمية على بلدان ثالثة لها عواقب إنسانية وخيمة، في تعارض صريح مع الأهداف التي من المفترض أنها تدفع إليها.
    Les lois dites de Torricelli, Helms-Burton et D'Amato-Kennedy violent la souveraineté des États en imposant des sanctions à des pays tiers. UN إن ما يسمى بقوانين توريسيللي، وهيلمز - بيرتون، وداماتو - كينيدي تنتهك سيادة الدول بفرض جزاءات على بلدان ثالثة.
    Les tentatives que font les États-Unis pour renforcer le régime des sanctions contre Cuba et faire pression sur des pays tiers et certaines organisations internationales afin qu'elles réduisent leur coopération avec Cuba, préoccupent vivement la Russie. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    La Russie est gravement préoccupée par les tentatives des États-Unis pour exercer des pressions sur des pays tiers et sur certaines organisations internationales pour faire en sorte qu'ils réduisent leur coopération avec Cuba. UN وتشعر روسيا بقلق بالغ إزاء المحاولات التي تقوم بها الولايات المتحدة لممارسة الضغوط على بلدان ثالثة ومنظمات دولية معينة لجعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    Cette position est conforme à la politique étrangère du Costa Rica, qui est que l'application unilatérale et extraterritoriale de mesures nationales par un État qui imposerait ses propres lois et ordonnances à d'autres pays doit cesser. UN وقد ظل هذا الموقف ثابتا في السياسة الخارجية لكوستاريكا المنادية بضرورة إلغاء أي تدابير انفرادية وطنية خارج إقليم الولاية القضائية لدولة تفرض قوانينها وأنظمتها على بلدان ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus