"على بلده" - Traduction Arabe en Français

    • à son pays
        
    • de son pays
        
    • sur son pays
        
    • pour son pays
        
    • contre son pays
        
    • ressentir au Kirghizistan
        
    • que son pays
        
    D'une façon générale, les autorités partent du principe que toute personne valide devrait offrir ses services à son pays. UN والسلطات تنطلق بصورة عامة من المبدأ القائل بوجوب أن يعرض كل فرد سليم صحياً خدماته على بلده.
    Je ne saurais, en parlant de l'Ambassadeur Al-Nasser, omettre de rendre hommage à son pays. UN في معرض الكلام عن السفير النصر، لا يسعني إلا أن أثني على بلده.
    Il a dit qu'il ne mentirait pas à son pays ou à sa famille. Open Subtitles قال أنّه لن يكذب على بلده أو عائلته هكذا.
    Le Burundi se félicite vivement des événements récents en Afrique du Sud qui ont permis au leader historique de l'African National Congress of South Africa (ANC), j'ai nommé M. Nelson Mandela, de demander la levée des sanctions économiques en vigueur à l'encontre de son pays. UN وترحب بوروندي ترحيبا حارا باﻷحداث اﻷخيرة في جنوب افريقيا التي مكنت القائد التاريخي للمؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا السيد نيلسون مانديلا، من أن يطالب برفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده.
    Toutefois, l'intervenant signale que le Maroc n'exerce aucune souveraineté sur son pays qu'il occupe illégalement. UN ومع ذلك فإن المغرب لا تملك أي سيادة على بلده إذ أنها تحتله بصفة غير شرعية.
    3. M. Katjavivi se félicite du dialogue qui s'est instauré avec le Comité; les remarques seront d'une grande utilité pour son pays et l'aideront de plus dans l'élaboration des prochains rapports qu'il lui adressera. UN 3- وأعرب السيد كاتجافيفي عن ارتياحه للحوار القائم مع اللجنة وبيَّن إن الملاحظات المقدمة ستعود بمنفعة كبيرة على بلده كما ستساعده على إعداد التقارير التي سيقدمها إلى اللجنة في المستقبل.
    La référence qu'il a faite à la prétendue agression menée par la République arménienne contre son pays est totalement fallacieuse. UN إن إشارته إلى ما سماه عدوان الجمهورية الأرمينية على بلده إشارة مضللة كلياً.
    Ces problèmes environnementaux sont souvent négligés, alors qu'ils se sont fait sérieusement ressentir au Kirghizistan comme dans d'autres pays. UN وأشار إلى أن هذه المسائل البيئية كثيرا ما تُغفل، رغم أثرها الخطير على بلده وعلى البلدان الأخرى.
    Chaque année, les restrictions imposées au commerce causent des pertes significatives à son pays parmi d'autres et la délégation russe demande aux puissances commerciales de faire preuve de retenue dans l'utilisation des mesures restrictives. UN والقيود التجارية تنجم عنها خسائر فادحة تقع على بلده وعلى غيره كل سنة، ولذلك فإن وفده يطلب من جميع الدول التجارية الرئيسية أن تتوخى الاعتدال في استعمال التدابير التقييدية.
    Nous déplorons que, malgré la fin de la rivalité de la guerre froide, le malheureux peuple de Chypre doive encore subir la division imposée à son pays. UN ومما يثير جزعنا أن شعب قبرص التعيس، على الرغم من انتهاء التناحر الذي كان سمة الحرب الباردة، كُتب عليه أن يواصل التعايش مع الانقسام الذي فُرض على بلده.
    Rappelant les paragraphes 1 à 7 de l’Article 2 de la Charte de l’Organisation des Nations Unies concernant la souveraineté des États Membres, il dit que le projet de résolution, dans sa version originale, tentait d’imposer une solution à son pays. UN وأشار إلى الفقرتين ١ و ٧ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقتين بسيادة الدول اﻷعضاء فقال إن مشروع القرار في صيغته اﻷصلية يتضمن محاولة لفرض حل على بلده.
    Enfin, il a regretté que, dans la version finale du rapport, les références aux conséquences catastrophiques qu'ont, pour les enfants, les mesures coercitives unilatérales imposées à son pays n'aient pas été conservées. UN وأخيرا، أعرب الممثل عن أسفه لأن النسخة النهائية من التقرير لم تتضمن الإشارة إلى الأثر الكارثي الناجم على الأطفال نتيجة لفرض تدابير قسرية من جانب واحد على بلده.
    Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à la mémoire du Président Guido de Marco, l'un de mes prédécesseurs qui, en tant que Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères, mais également Président de Malte, a fait honneur à son pays et au peuple maltais, qu'il aimait profondément. UN وقبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن أحيّي ذكرى الرئيس غيدو دي ماركو، أحد أسلافي، الذي أضفى شرفاً على بلده وعلى شعب مالطة، اللذين أحبّهما بشغف، بصفته نائباً لرئيس الوزراء ووزير خارجية ورئيساً لمالطة.
    Au cours des consultations tenues le 2 juin, le Président a appelé l'attention des membres sur une lettre du Représentant permanent du Soudan demandant la levée des sanctions imposées à son pays. UN في أثناء المشاورات التي دارت في 2 حزيران/يونيه، لفت الرئيس انتباه الأعضاء إلى رسالة واردة من الممثل الدائم للسودان يطالب فيها برفع الجزاءات المفروضة على بلده.
    10. M. U Pe Thein Tin (Myanmar) déclare que le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme au Myanmar (A/52/484) constitue, comme l’année précédente, une tentative de pression politique à l’encontre de son pays, sous couvert d’argumentation juridique. UN ١٠ - السيد يو بي ثاين تن )ميانمار(: أعلن أن تقرير المقرر الخاص بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار (A/52/484) يشكل، على غرار السنة الماضية، محاولة للضغط السياسي على بلده تحت ستار حجج قانونية.
    Un membre sortant a relevé qu'en tout état de cause, assez peu de points inscrits à l'ordre du jour du Conseil étaient d'une importance capitale au regard de l'intérêt national immédiat de son pays, aussi était-il plus facile à celui-ci de contribuer à la recherche du consensus. UN وأشار أحد الأعضاء المنتهية عضويته إلى أنه مهما يكن من أمر، فإنه ليس هناك سوى عدد قليل نسبيا من البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس التي لها أهمية محورية من منظور المصلحة الوطنية المباشرة وأن هذا الأمر سهّل على بلده المساهمة في التوصل إلى بناء توافق في الآراء.
    52. Dans ce contexte, la délégation turque considère le jugement porté par l'Union européenne sur son pays comme déplacée et sans validité. UN ٥٢ - وفي هذا السياق فإن الوفد التركي يرى أن الحكم الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي على بلده لا مجال له ولا قيمة.
    74. Le conflit syrien a également eu des effets dévastateurs sur son pays. UN 74 - وقال إن النزاع السوري كان له أيضاً تأثير مدمر على بلده.
    Après l'adoption de la décision relative aux HCFC, le représentant de la Fédération de Russie a déclaré qu'il avait été très difficile pour son pays de prendre position pour la proposition visant à ajuster le Protocole pour accélérer l'élimination de ces substances. UN 205- وعقب اعتماد المقرر بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، صرح ممثل الاتحاد الروسي بأنه كان من العسير للغاية على بلده اتخاذ موقف إيجابي بشأن المقترح الرامي إلى تحوير البروتوكول من أجل تسريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le Gouvernement vénézuélien attachait de l'intérêt au Programme de maillage mondial annoncé dans ce rapport, en particulier dans le secteur de l'énergie, ainsi qu'à la poursuite du programme EMPRETEC, qui était bénéfique pour son pays. UN وقال إن حكومة فنزويلا مهتمة ب " برنامج الروابط العالمية " ، الذي أعلن عنه تقرير الاستثمار العالمي 2001، ولا سيما في قطاع الطاقة، ومهتمة كذلك بمواصلة برنامج " إمبريتيك " (EMPRETEC)، الذي يعود على بلده بالفائدة.
    Exerçant son droit de réponse, une autre délégation a dit que ce n'était pas là une critique constructive, ce à quoi la première délégation a répondu que les ressources consacrées aux émissions susmentionnées auraient pu être utilisées efficacement par l'Organisation et a condamné à nouveau cette agression contre son pays. UN وقال أحد الوفود، ممارسا حقه في الرد، إن هذا اعتراض غير بناء، وأجاب الوفد الأول إن الأموال التي استخدمت في الهجوم الإعلامي كان يمكن أن تستخدم لمصلحة المنظمة، وكـرر إدانته لهذا الهجوم على بلده.
    Ces problèmes environnementaux sont souvent négligés, alors qu'ils se sont fait sérieusement ressentir au Kirghizistan comme dans d'autres pays. UN وأشار إلى أن هذه المسائل البيئية كثيرا ما تُغفل، رغم أثرها الخطير على بلده وعلى البلدان الأخرى.
    Le peuple syrien est parfaitement conscient de ses responsabilités et du rôle que son pays doit jouer. UN ويدرك الشعب السوري تماما مسؤولياته والدور الذي يتعين على بلده القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus