Je voudrais maintenant faire quelques remarques sur une question qui est chère à mon pays. | UN | وأود الآن أن أطلعكم على بعض الآراء بشأن مسألة عزيزة على بلدي. |
Le Soudan a pris un certain nombre d'initiatives et fait tout son possible pour renforcer la confiance, notamment en ce qui concerne les problèmes internes causés par le conflit imposé à mon pays depuis 40 ans. | UN | واتخذ السودان عددا من المبادرات، وقدم كل ما يمكن أن يدعم بناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالمشكلة الداخلية التي يعاني منها من جراء النزاع المفروض على بلدي منذ أربعين عاما. |
Sur instruction de mon gouvernement, je voudrais saisir par la présente le Conseil de sécurité pour qu'il se réunisse de toute urgence et examine la nouvelle agression perpétrée par le Soudan contre mon pays, le Tchad. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أطلب إلى مجلس الأمن عقد اجتماع عاجل للنظر في الاعتداء الجديد للسودان على بلدي تشاد. |
L'impact économique disproportionné du tsunami sur mon pays est bien trop important pour que nous puissions facilement rebondir. | UN | فالأثر الاقتصادي الهائل للسونامي على بلدي فادح وغير متناسب، إلى حد يصعب علينا معه الانتعاش بسهولة. |
Je ne porte pas seulement le mien sur ma manche. | Open Subtitles | أنا فقط لا يرتدين الألغام على بلدي الأكمام. |
De pays de transit que nous sommes aujourd'hui, nous risquons de devenir une société consommatrice de drogues, et si cela se produit, les conséquences seront dramatiques pour mon pays. | UN | وقد نتحول من بلد لعبور المخدرات اليوم إلى مجتمع مستهلك للمخدرات. فإذا حــدث ذلــك كانت لـه عواقب وخيمة على بلدي. |
L'Assemblée générale a accordé un grand honneur et un privilège à mon pays et à moi-même en m'élisant Président de cette importante Commission. | UN | لقد أضفت الجمعية العامة شرفا وتميُّزا على بلدي وعليَّ شخصيا بانتخابي رئيسا لهذه اللجنة الهامة. |
Toutefois, les conséquences des conflits armés imposés à mon pays sont toujours là. | UN | ولكـن آثار الصراعات المسلحة المفروضة على بلدي لا تزال مستمرة. |
Un proverbe très connu qui, je crois, n'est pas particulier à mon pays dit : On ne récolte que ce que l'on a semé. | UN | وثمة مثل مشهور أعتقد أنه لا يقتصر على بلدي وهو: ما تزرعه إياه تحصد. |
Je suis le produit de 30 ans d'exil que le totalitarisme a imposé à mon pays. | UN | إنني نتاج ثلاثين سنة من النفي الذي كان النظام الاستبدادي قد فرضه على بلدي. |
Le droit des pays enclavés d'avoir accès à la mer, si souvent réaffirmé par l'Assemblée générale des Nations Unies, a été violé et son exercice refusé à mon pays par le Gouvernement grec. | UN | إن حق البلدان المحصورة في الوصول الى البحر قد أكدته أكثر من مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ولكن حكومة اليونان قد انتهكت هذا الحق وأنكرته على بلدي. |
Ces armes de déception massive se déchaînent contre mon pays depuis deux ans. | UN | وما انفكت أسلحة الخداع الشامل تلك تطلق على بلدي للأعوام الثلاثة الماضية. |
Tout le monde sait que le Hezbollah n'existait pas lors des précédentes invasions et agressions menées par Israël contre mon pays. | UN | والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي. |
Malheureusement, cette efficacité ne s'est pas renouvelée dans le cas de l'agression contre mon pays. | UN | ولﻷسف لم تتكرر هذه الفعالية في حالة العدوان على بلدي. |
Nous exhorter à nous conformer à l'accord de garanties, tout en passant sous silence le non-respect par les États-Unis des obligations leur incombant en vertu du Cadre agréé revient à vouloir exercer des pressions sur mon pays. | UN | إن حثنا على أن نمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات مع عدم ذكر كلمة واحدة عن عدم وفاء الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب اﻹطار المتفق عليه هو عمل مـن أعمال الضغط على بلدي. |
La crise du Kosovo a eu des effets particulièrement négatifs sur mon pays. | UN | لقد كانت ﻷزمة كوسوفو، على وجه الخصوص، آثــار عكسية على بلدي. |
Nous regrettons toutefois que les Etats-Unis aient parrainé un projet de résolution injuste conçu pour faire pression sur mon pays alors qu'il a pris l'engagement politique de régler la question par voie de négociations. | UN | مع ذلك، يؤسفنا أن الولايات المتحدة تقدمت بمشروع قرار ظالم يتمثل الغرض منه في ممارسة الضغوط على بلدي رغم أنها أعلنت التزامها السياسي بحسم هذه القضية عن طريق التفاوض. |
Après cela, il a tourné ses yeux sur ma Catalina. | Open Subtitles | بعد ذلك التفت عينه على على بلدي كاتالينا. |
Mon pays est une terre d'asile pour des milliers de nos frères colombiens qui ont trouvé dans la paix qui règne en Équateur un refuge à un conflit qui a des répercussions sur ma patrie. | UN | إن بلدي ملاذ لآلاف من إخوتنا الكولومبيين الذين وجدوا في إكوادور المسالمة ملجأ من الصراع الذي خلّف مضاعفات على بلدي. |
La coopération pour le développement n'est pas un phénomène nouveau pour mon pays. | UN | والتعاون الإنمائي ليس بجديد على بلدي. |
J'ai besoin de demander une avance sur mes salaires. | Open Subtitles | أحتاج أن أسأل عن مسبقا على بلدي الفواتير. |
Pour respecter les dispositions de la Convention, notre pays doit détruire ses stocks de mines terrestres dans un délai de quatre ans. | UN | وامتثالا لأحكام الاتفاقية، يجب على بلدي تدمير المخزون من الألغام خلال أربع سنوات. |
C'est dans ce cadre d'un système international incertain que mon pays doit définir sa politique étrangère. | UN | وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية. |