Les conseillers de la MINUL auprès du personnel de police ont aidé les instructeurs de l'École nationale de police à élaborer et à dispenser un programme de formation et ont facilité la participation de spécialistes d'autres composantes de la Mission. | UN | وقدم مستشارو شؤون الشرطة لدى البعثة المساعدة إلى مدربي أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية على بلورة وتنفيذ المناهج التدريبية، وقاموا بتيسير مشاركة الخبراء المتخصصين من عناصر أخرى تابعة للبعثة |
L'Institut a en outre procédé à une évaluation des besoins des membres de ses réseaux afin de recenser leurs attentes et de contribuer à définir les futures orientations du SERS. | UN | وفضلا عن ذلك، قام المعهد بإجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في أوساط أعضاء شبكاته قصد تحديد احتياجاتهم وتوقعاتهم وقصد المساعدة على بلورة نطاق وتركيز الخدمات التي ستقدم بواسطة النظام. |
d) Renforcement de la capacité des pays d'entretenir et de promouvoir des systèmes d'innovation nationaux, l'objectif étant de créer des conditions propices au transfert de technologie et d'aider les pays de la région à faire face aux problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation économique | UN | (د) تعزيز القدرة الوطنية على بلورة وتشجيع نظم الابتكار الوطنية لتهيئة بيئة مواتية لنقل التكنولوجيا حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواجهة التحديات الإنمائية في الاقتصاد العالمي |
Nous chercherons également à développer et coordonner nos propres politiques afin d'atteindre les meilleurs résultats possibles. | UN | كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
Le HCR serait ainsi en mesure d'élaborer une stratégie à long terme en matière de technologie de l'information afin d'optimiser et d'améliorer l'utilisation des ressources technologiques au sein du HCR. Ce | UN | ومن النتائج الهامة لذلك القدرة على بلورة استراتيجية واحدة بعيدة المدى في مجال تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تحسن استعمال موارد التكنولوجيا وتجعله أقرب ما يكون إلى الكمال في جميع أقسام المفوضية. |
En outre, la FAO œuvre de concert avec 22 pays à l'élaboration et à l'exécution de programmes axés sur le renforcement des capacités institutionnelles et sur les approches participatives. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل الفاو مع 22 بلدا على بلورة وتنفيذ برامج تركز على بناء القدرة المؤسسية والنهج التشاركية. |
Le Conseil a encouragé ONU-Habitat à définir une série de principes universellement reconnus pour la planification urbaine et territoriale à l'échelle urbaine et également à formuler une série de recommandations à l'intention des gouvernements centraux, des autorités locales, de la société civile et des experts, ainsi que des autres intervenants concernés, afin d'améliorer la planification urbaine et territoriale. | UN | وشجع المجلس الموئل على بلورة مجموعة من التوصيات للحكومات المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الجهات المعنية الأخرى لتحسين التخطيط الحضري والإقليمي. |
Encourager les États Membres à mettre au point des accords de coopération, notamment des accords de coopération sectorielle, et d'autres partenariats qui favoriseraient la coopération Sud-Sud. | UN | 356-2 تشجيع الدول الأعضاء على بلورة اتفاقيات للتعاون جنوب - جنوب، كاتفاقيات التعاون بين القطاعات وأنواع أخرى من الشراكات التي تعزز التعاون جنوب - الجنوب؛ |
Pour atteindre cet objectif, la Division s'emploiera à cerner et appréhender les problèmes de développement économique propres à ces pays en menant des travaux de recherche et d'analyse, et jouera un rôle de sensibilisation pour promouvoir la formation d'un consensus au sein de la communauté internationale d'aide au développement sur les mesures les plus appropriées pour résoudre ces problèmes de développement. | UN | ومن أجل تحقيق الهدف، سيركز البرنامج الفرعي على بلورة فهم لمشاكل التنمية الاقتصادية التي تتعلق تحديدا بالبلدان المعنية عن طريق تحليل السياسات والبحوث، وعلى تعزيز هذا الفهم، وسوف يضطلع بدور في مجال الدعوة سعيا لتعزيز توافق الآراء لدى المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تتناول على أفضل نحو مشاكل التنمية من هذا القبيل. |
Il a souligné le lien existant entre le thème de l'examen de 2009 concernant la santé publique mondiale et le sujet de la réunion régionale et a déclaré que cette dernière aiderait à préciser les problèmes rencontrés par l'Asie en matière de financement des soins de santé, notamment en période de troubles économiques mondiaux. | UN | وأكد الصلة بين موضوع الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2009 بشأن الصحة العامة العالمية وموضوع الاجتماع الإقليمي وذكر أنه سيساعد على بلورة التحديات التي يصادفها إقليم آسيا فيما يتعلق بتمويل الرعاية الصحية، خاصة في وقت تسوده اضطرابات اقتصادية عالمية. |
La FAO poursuit l'élaboration de l'Accord sur les pêches du sud de l'océan Indien. | UN | وإضافة لذلك، ما فتئت منظمة الأغذية والزراعة تعمل على بلورة اتفاق مصائد جنوب المحيط الهادئ. |
L'OMS a aidé le Ministère de la santé à élaborer la première politique nationale de santé du pays, assortie d'estimations des coûts. | UN | وقد ساعدت منظمة الصحة العالمية وزارة الصحة على بلورة السياسة الصحية الوطنية الأولى للعراق، بأن زودتها بالتكاليف التقديرية التي تستلزمها تلك السياسة. |
Par ailleurs, quelques organisations internationales s'emploient activement à élaborer des politiques efficaces de l'entreprenariat ainsi que des indicateurs comparables sur le plan international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل بعض المنظمات الدولية بشكل مكثف على بلورة سياسات فعالة في مجال تنظيم المشاريع، كما تعمل على وضع مؤشرات قابلة للمقارنة دولياً. |
Il a été lancé en 2008 pour aider ces pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales de réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts et il s'appuie sur le pouvoir mobilisateur et l'expertise de la FAO, du PNUD et du PNUE. | UN | وقد أُطلق هذا البرنامج في عام 2008 لمساعدة البلدان النامية على بلورة استراتيجيات وطنية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها وعلى تنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Au cours des trois dernières années, UNIFEM s’est employé à élargir son réseau d’organisations féminines somaliennes, en venant à leur rencontre et en les aidant à définir des perspectives claires et une stratégie précise pour la paix et le développement dans leurs communautés. | UN | فعلى امتداد السنوات الثلاث الماضية تمكﱠن الصندوق من توسيع نطاق شبكة المنظمات النسائية الصومالية من خلال الاجتماع معها ومساعدتها على بلورة رؤية واستراتيجية واضحتين للسلام والتنمية في مجتمعاتها المحلية. |
d) Renforcement de la capacité des pays d'entretenir et de promouvoir des systèmes d'innovation nationaux, l'objectif étant de créer des conditions propices au transfert de technologie et d'aider ainsi les pays de la région à faire face aux problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation de l'économie | UN | (د) تعزيز القدرة الوطنية على بلورة وتشجيع نظم الابتكار الوطنية لتهيئة بيئة مواتية لنقل التكنولوجيا حتى يتسنى لبلدان المنطقة مواجهة التحديات الإنمائية في الاقتصاد العالمي |
À la demande du Président de la Cour suprême, la Mission a aidé à développer la notion d'audience foraine, afin d'amoindrir les retards dans le traitement des affaires, d'amenuiser la surpopulation carcérale et de développer l'accès à la justice. | UN | وبناء على طلب من رئيس القضاء، ساعدت البعثة على بلورة مفهوم المحاكم المتنقلة لمعالجة مشكلة تراكم القضايا، ولتقليص الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز وزيادة الفرص المتاحة للجوء إلى القضاء. |
Le projet de convention nouvellement approuvé améliore l'efficacité du droit commercial international tout en répondant à des préoccupations d'intérêt général croissantes et constitue un bon exemple de la capacité de la CNUDCI d'élaborer des normes juridiques universelles. | UN | ويكسب مشروع الاتفاقية الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا القانون التجاري الدولي فعالية بينما يتصدى لشواغل المصلحة العامة المتزايدة، وهو مثال جيد على قدرة اللجنة على بلورة قواعد قانونية عالمية. |
La communauté internationale est encouragée à participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces plans, notamment en allouant des ressources. | UN | ويُشجَّع المجتمع الدولي على المساعدة على بلورة وتنفيذ خطط العمل هذه، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد لها. |
L'équipe d'experts a également aidé le Gouvernement à formuler une stratégie d'élaboration du projet de budget pour l'Iraq dans une perspective de prestation des services et d'investissements sectoriels, contribuant ainsi non seulement au processus de formulation du budget mais aussi à sa conception et au programme de modernisation. | UN | كما قدّم فريق الخبراء الدعم للحكومة على بلورة استراتيجية ميزانية مقترحة للعراق من منظور تقديم الخدمات والاستثمار القطاعي، وهكذا لا يساهم في عملية وضع الميزانية فقط بل أيضا في برنامج التصميم والتحديث. |
365.2 Encourager les États membres à mettre au point des accords de coopération, notamment des accords de coopération sectorielle, et d'autres partenariats qui favoriseraient la coopération Sud-Sud. | UN | 365-2 تشجيع الدول الأعضاء على بلورة ترتيبات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك ترتيبات التعاون بين القطاعات وأنواع أخرى من الشراكات التي تشجع سبل التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Pour atteindre cet objectif, la Division s'emploiera à cerner et appréhender les problèmes de développement économique propres à ces pays en menant des travaux de recherche et d'analyse, et jouera un rôle de sensibilisation pour promouvoir la recherche d'un consensus au sein de la communauté internationale d'aide au développement sur les mesures les plus appropriées pour résoudre ces problèmes de développement. | UN | ومن أجل تحقيق الهدف، سيركز البرنامج الفرعي على بلورة فهم لمشاكل التنمية الاقتصادية التي تتعلق تحديدا بالبلدان المعنية عن طريق تحليل السياسات والبحوث، وعلى تعزيز هذا الفهم، وسوف يضطلع بدور في مجال الدعوة سعيا لتعزيز توافق الآراء لدى المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تتناول على أفضل نحو مشاكل التنمية من هذا القبيل. |
Dans son plan de travail, le Président de l'Assemblée générale a exhorté les États Membres à préciser les éléments de fond, définis aux alinéas i) et iii) du paragraphe e) de la décision 62/557, et à faire preuve de la souplesse voulue. | UN | وحث رئيس الجمعية العامة، من خلال خطة العمل التي وضعتها، الدول الأعضاء على بلورة الأساس الموضوعي للاجتماعات، المحدد في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 3` من الفقرة ' هـ` من المقرر 62/557، وعلى التحلي بالمرونة اللازمة. |
capacités disponibles aux niveaux régional et local pour l'élaboration de politiques visant à restaurer les basses terres d'Afrique occidentale de façon à améliorer le bien-être de la population et à réduire la pauvreté. | UN | وهو يبني القدرة الإقليمية والمحلية على بلورة سياسات إصلاح باركلاند غرب أفريقيا لتحسين الرفاه البشري والتخفيف من الفقر. |
- Aider les gouvernements à examiner en profondeur les conséquences d'une adhésion aux conventions internationales pertinentes. | UN | ● مساعدة الحكومات على بلورة النتائج المترتبة على الانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |