Ce rapport contiendrait des propositions visant à renforcer la capacité nationale des pays à atteindre les objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d’action du Sommet. | UN | وسيتضمن التقرير مقترحات لتعزيز القدرة الوطنية للبلدان على بلوغ أهداف ومقاصد إعلان كوبنهاغن وبرنامج عمل مؤتمر القمة. |
9. Le Plan d'action adopté par la Conférence a défini un certain nombre de domaines prioritaires et recensé des acteurs qui pourraient aider à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. | UN | 9- أما فيما يتعلق بخطة العمل التي اعتمدها المؤتمر، فقد حددت عددا من المجالات ذات الأولوية والعناصر الفاعلة التي يمكن أن تساعد على بلوغ أهداف الإعلان. |
De nombreuses délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle essentiel à jouer en aidant les pays à atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات. |
L'aide fournie aux pays accordera donc la priorité à la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | ولذلك سُتمنح اﻷولوية لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
208. Au cours de la période du plan, la Division des affaires publiques oeuvrera à la réalisation des objectifs fixés en faveur des enfants, pour la décennie, dans deux grands secteurs. | UN | ٢٠٨ - خلال فترة الخطة، ستعمل شُعبة الشؤون العامة على بلوغ أهداف العقد المتصلة باﻷطفال في ميدانين رئيسيين. |
La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
La coopération entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales s'intéressant à la protection de l'environnement, la communauté scientifique et technique et les milieux industriels pour atteindre les objectifs du protocole permet aussi de réaliser des progrès rapides dans ce domaine. | UN | كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة. |
6. Prie le Directeur général d'étudier et d'adopter des mesures propres à réorienter et renforcer les moyens dont dispose l'UNICEF pour accomplir la tâche qui est la sienne et aider les pays en développement à réaliser l'éducation pour tous. | UN | ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقييم واعتماد التدابير اللازمة ﻹعادة توجيه وتعزيز قدرة اليونيسيف على القيام بدورها على نحو فعال في مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهداف توفير التعليم للجميع. |
Sinon beaucoup d'entre eux ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire, malgré tous leurs efforts. | UN | وبدون هذه الأمور لن تكون البلدان النامية قادرة على بلوغ أهداف الألفية، أيا كانت جدية محاولاتها. |
De nombreuses délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle essentiel à jouer en aidant les pays à atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. | UN | وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات. |
À cet égard, les pays du Groupe sont déterminés à atteindre les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et espèrent que l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto se fera rapidement. | UN | وبلدان مجموعة ريو مصممة في هذا الصدد على بلوغ أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وهي تأمل في دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ على نحو عاجل. |
Notre Groupe reste convaincu du rôle crucial que joue le PNUD pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs nationaux de leur politique de développement. | UN | وما زالت مجموعتنا تؤمن بالدور الأساسي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة البلدان الناميــــة على بلوغ أهداف السياسة الإنمائية الوطنيـة المتعلقة بها. |
Des ressources accrues permettraient au Fonds d'exécuter l'intégralité de ses programmes et d'aider les pays à atteindre les objectifs définis dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et la Déclaration du Millénaire. | UN | وزيادة الموارد ستمكن الصندوق من تنفيذ برامجه تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية. |
Elle apparaît également dans les efforts que nous déployons pour aider les États à atteindre les objectifs du Cadre d'action de Hyogo et pour consolider le régime de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | كما يبرز في جهودنا المبذولة لمساعدة الدول على بلوغ أهداف إطار عمل هيوغو وتعزيز منظومة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Le surcroît de ressources permettrait au FNUAP d'étendre la portée des programmes destinés à aider les pays à atteindre les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et de la Déclaration du Millénaire. | UN | إذ أن زيادة الموارد ستمكن الصندوق من توسيع نطاق برامجه لمساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية. |
Le Sri Lanka ne doute pas que l'Organisation, en partenariat avec ses États Membres, le système des Nations Unies et les bailleurs de fonds, tirera parti de ses avantages comparatifs pour aider à atteindre les objectifs de développement industriel durable. | UN | وإن سري لانكا على ثقة بأن المنظمة، من خلال الشراكة مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومصادر التمويل، سوف تستخدم مزاياها المقارنة بغية المساعدة على بلوغ أهداف التنمية الصناعية المستدامة. |
Elle prie donc le Gouvernement de communiquer de nouvelles informations sur la stratégie qu'il déploie pour garantir que la flexibilisation et la précarisation du travail contribuent à la réalisation des objectifs du plein-emploi, productif et librement choisi. | UN | ولذلك، تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن استراتيجية الحكومة الرامية إلى جعل العمالة المرنة والعرضية تساعد على بلوغ أهداف العمل الكامل والمنتج والقائم على الاختيار الحر. |
14. La Mongolie attache une importance particulière à la réalisation des objectifs de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous. | UN | ١٤ - وذكرت أن منغوليا تعلق أهمية خاصة على بلوغ أهداف اﻹعلان العالمي الخاص بتوفير التعليم للجميع. |
La délégation a souligné que le rôle que le FNUAP avait jusqu'à présent joué à juste titre ne se limitait pas à un contrôle strict, mais consistait surtout à offrir des ressources techniques et financières aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à réaliser les objectifs des conférences. | UN | وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات. |
Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. | UN | وذكرت شيلي ضرورة توافر دعم مستمر من المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وخاصة في بحث ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على بلوغ أهداف الإعلان. |
6. Prie le Directeur général d'étudier et d'adopter des mesures propres à réorienter et renforcer les moyens dont dispose l'UNICEF pour accomplir la tâche qui est la sienne et aider les pays en développement à réaliser l'éducation pour tous. | UN | ٦ - يطلب إلى المدير التنفيذي تقييم واعتماد التدابير اللازمة ﻹعادة توجيه وتعزيز قدرة اليونيسيف على القيام بدورها على نحو فعال في مساعدة البلدان النامية على بلوغ أهداف توفير التعليم للجميع. |
Le Bureau des affaires spatiales envisage d'adopter l'approche multidimensionnelle décrite pour permettre d'atteindre les objectifs du développement durable. | UN | واختتمت قائلة إن مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي يخطط للأخذ بالنهج المتعدد الأبعاد الوارد وصفه للمساعدة على بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |