"على بناء القدرة" - Traduction Arabe en Français

    • au renforcement des capacités
        
    • le renforcement des capacités
        
    • à renforcer les capacités
        
    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer la capacité
        
    • de renforcer les capacités
        
    • au renforcement de la capacité
        
    • à se doter des capacités voulues
        
    • à renforcer la résilience
        
    • à la mise en place de capacités
        
    • au développement d'une capacité
        
    Le FNUAP organisera un atelier qui sera consacré au renforcement des capacités nationales grâce au système des SAT. UN وسوف ينظم الصندوق حلقة عمل تركز على بناء القدرة الوطنية عن طريق نظام خدمات الدعم التقني.
    Proportion de l'APD allouée au renforcement des capacités commerciales. UN :: نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للمساعدة على بناء القدرة التجارية
    C'est pour nous un impératif que de porter nos efforts sur le renforcement des capacités et d'en faire une priorité. UN ويتحتم علينا أن نركز على بناء القدرة وأن نجعلها مسألة ذات أولوية.
    Elles ont appuyé les efforts faits par le Fonds pour assurer une programmation conjointe mettant l'accent sur le renforcement des capacités nationales et les approches sectorielles. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    :: Aider à renforcer les capacités locales afin d'améliorer les équipements collectifs de distribution d'eau et d'assainissement; UN :: المساعدة على بناء القدرة المحلية لتحسين مرافق المياه والمرافق الصحية للمجتمع المحلي
    Les pays développés doivent maintenir et renforcer l'appui et l'aide qu'ils apportent au secteur de la santé dans les pays en développement et aider ces derniers à renforcer leurs capacités, afin qu'ils soient mieux préparés à gérer les effets de la crise financière. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تحفظ وتزيد دعمها ومساعدتها لقطاع الصحة في البلدان النامية، وأن تساعدها على بناء القدرة بغية أن تصبح أفضل إعدادا لمواجهة تأثير الأزمة المالية.
    Elles ont constaté avec satisfaction l'importance que le rapport attachait au renforcement des capacités en matière d'évaluation et de contrôle tant à l'intérieur du PNUD qu'au niveau national. UN ورحبت باﻷهمية المعلقة في التقرير على بناء القدرة على التقييم والرصد، داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    Associer le secteur privé à la sous—traitance des services commerciaux contribuerait au renforcement des capacités concurrentielles en matière d'exportation de services. UN وأضاف أن اشراك القطاع الخاص في الخدمات التجارية وفي تدبير الاحتياجات من الموارد من خارج المؤسسة من شأنه أن يساعد على بناء القدرة التنافسية لتصدير الخدمات.
    Trois des six évaluations étaient axées sur le renforcement des capacités en matière de soins de santé primaire et d’éducation, tandis que les trois autres avaient trait au renforcement des capacités en matière de transfert de technologie, de consolidation de la paix et d’environnement. UN وقد ركزت ثلاثة تقييمات على بناء القدرة في مجالي الصحة والتعليم اﻷساسيين. وركزت التقييمات الثلاثة اﻷخرى على بناء القدرة المتصلة بنقل التكنولوجيا وبناء السلام والبيئة.
    Elles ont appuyé les efforts faits par le Fonds pour assurer une programmation conjointe mettant l'accent sur le renforcement des capacités nationales et les approches sectorielles. UN وأيدت الوفود جهود الصندوق لتأمين البرمجة المشتركة، والتأكيد على بناء القدرة الوطنية؛ والتركيز على النهج القطاعية.
    L'accent doit être mis en particulier sur le renforcement des capacités locales en matière de statistiques relatives à l'éducation et au contrôle des résultats de l'apprentissage. UN وستركز هذه المشاريع بصفة خاصة على بناء القدرة المحلية في مجال الإحصاءات التعليمية، وفي رصد الإنجاز التعليمي.
    Des sommes importantes ont été investies dans le domaine de la formation, sans que leurs retombées sur la performance de programme ou le renforcement des capacités nationales aient été évaluées. UN وقد تم استثمار أموال ضخمة في التدريب. ومع ذلك لم يجر تقييم لأثرها على أداء البرنامج أو على بناء القدرة الوطنية.
    Le Département de la condition féminine a aussi cherché à renforcer les capacités. UN وقد ركزت إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة.
    Le PNUD s'attache à renforcer les capacités nationales de s'attaquer au VIH et au sida sous l'angle du développement. UN ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرة الوطنية لمعالجة الجوانب اﻹنمائية لفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    Aider à renforcer les capacités des collectivités locales, en soutenant notamment les entreprises locales, est une stratégie qui devient de plus en plus courante. UN فأصبحت المساعدة على بناء القدرة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك دعم اﻷعمال المحلية، أكثر شيوعا.
    Nous devons aider les nations à renforcer leurs capacités pour qu'elles puissent créer un climat propice à l'investissement et investir dans leur propre population, créer des emplois, accroître la productivité et favoriser l'investissement dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN يجب أن نساعد الدول على بناء القدرة لكي تهيئ مناخا استثماريا وتستثمر في شعوبها. وتخلق وظائف وترفع الإنتاجية وتنهض بالاستثمار في الصحة والتعليم.
    - La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de mettre en œuvre les sanctions. UN - وعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على بناء القدرة من أجل تطبيق الجزاءات.
    Ce plan s'attache à renforcer la capacité des principaux intéressés, tels que les agents humanitaires et les forces de sécurité, et à consolider les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de tels actes. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    Ces programmes soulignent la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles pour accroître la compétitivité industrielle et développer le secteur privé. UN وقد ركزت البرامج على بناء القدرة المؤسسية للنهوض بالقدرة على التنافس في مجال الصناعة وتنمية القطاع الخاص.
    Notant que son gouvernement consacre actuellement plus de 27 % de son budget national au renforcement de la capacité de résistance aux changements climatiques, il ajoute que de nouveaux efforts doivent être déployés pour accroître les ressources financières disponibles pour aider les pays les plus vulnérables dans leur adaptation aux changements climatiques. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    c) Prie le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, y compris pour communiquer des informations sur les armes légères et de petit calibre ; UN (ج) تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء القدرة على تقديم تقارير ذات مغزى، بما في ذلك القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    :: Comment les effets des changements climatiques influeront-ils sur les perspectives de développement durable, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement? Comment les mesures prises pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent-elles aider à renforcer la résilience? UN :: كيف ستنعكس آثار تغير المناخ على فرص التنمية المستدامة، بما فيها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ؟ كيف يمكن أن تساعد التدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على بناء القدرة على التحمل؟
    Si les membres du personnel du siège et des centres régionaux sont reconnus pour leurs compétences et les résultats qu'ils obtiennent, la plupart des postes qu'ils occupent sont financés au moyen de ressources extrabudgétaires, ce qui n'est pas propice à la mise en place de capacités à long terme et à l'organisation des carrières. UN وبينما نجد أن موظفي البرنامج في المقر وفي المراكز الإقليمية مشهود لهم بخبرتهم وبما يحققونه من نتائج، إلا أن معظمهم ممول من مصادر من خارج الميزانية، وهذا لا يساعد على بناء القدرة أو الارتقاء الوظيفي في الأمد الطويل.
    L'Institut, centre de recherche et de formation de l'UNU, se consacre au développement d'une capacité de gestion des ressources naturelles dans les universités et instituts de recherche africains. UN ويركز هذا المعهد، وهو مركز للبحث والتدريب تابع للجامعة، على بناء القدرة لدى الجامعات ومعاهد البحث اﻷفريقية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus