"على بناء قدرتها" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • à se doter des capacités voulues
        
    • à accroître leur capacité
        
    • à mettre en place sa propre capacité
        
    • pour la constitution d'un potentiel
        
    • sa capacité
        
    • réunir les capacités voulues
        
    Au fil des ans, l'Office a pris plusieurs mesures pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités en termes de collecte et d'analyse des données. UN وعلى مر السنين اتخذ مكتب المخدرات والجريمة عدة مبادرات لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على جمع البيانات وتحليلها.
    ONU-Femmes a encouragé les participantes aux < < huttes de la paix > > à renforcer leurs capacités en matière de règlement des conflits. UN وساعدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أكواخ السلام النسائية على بناء قدرتها على حل النزاعات.
    Les pays développés doivent continuer de fournir des ressources et des technologies pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités. UN وينبغي للبلدان المتقدمة مواصلة تقديم الأموال والتكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها.
    En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Objectif : Aider l'Afrique à se doter des capacités voulues pour freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida et d'autres maladies infectieuses UN الهدف: مساعدة أفريقيا على بناء قدرتها على التصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى
    saluer les efforts déployés par le PNUE pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et aider les pays en développement à accroître leur capacité de faire face aux questions relatives à l'environnement. UN التعاون الدولي في مجال البيئة وفي مساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تناول الاهتمامات البيئية.
    À son avis, par conséquent, l'organisation devait non seulement s'employer à mettre en place sa propre capacité d'auto-évaluation, mais devait aussi aider les pays bénéficiaires à devenir capables d'évaluer leurs propres résultats. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    Il participe activement au projet triennal de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) visant l'assistance aux États d'Asie centrale pour la constitution d'un potentiel de défense contre les armes chimiques. UN وتشارك كازاخستان مشاركة نشيطة في مشروع الثلاث سنوات لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المتعلق بمساعدة دول آسيا الوسطى على بناء قدرتها في مجال الوقاية من الأسلحة الكيميائية.
    Par ailleurs, il faut aider les pays à renforcer leurs capacités en vue de remplir ces conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مساعدة البلدان على بناء قدرتها على تلبية تلك المعايير.
    La CNUCED a aussi élaboré des cours de formation sur le tourisme durable et sur les TIC et le tourisme afin d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans ces domaines. UN كما أقام الأونكتاد دورات تدريبية عن السياحة المستدامة وعن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والسياحة من أجل مساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها في هذه المجالات.
    M. Soborun espère que la communauté internationale, allant au-delà de l'aide humanitaire, aidera les pays en développement à renforcer leurs capacités dans les domaines de la prévention des catastrophes, de l'atténuation de leurs conséquences et de la préparation des interventions en cas d'urgence. UN وأعرب عن أمله في أن يتجاوز المجتمع الدولي المساعدة الإنسانية، ويساعد البلدان النامية على بناء قدرتها في مجال توقّي الكوارث والحد منها والتأهُّب لمواجهتها.
    La Conférence a prié l'UNODC d'envisager des solutions novatrices pour aider les États à renforcer leurs capacités à préparer des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition et à répondre à de telles demandes. UN وطلب المؤتمر إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وطلبات تسليم المجرمين، وعلى الاستجابة لما تتلقَّاه من تلك الطلبات.
    Les travaux menés dans le cadre de cette dernière avaient consisté notamment à promouvoir l'application de la Convention, à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités en matière d'entraide judiciaire, et à nouer des partenariats en vue de mettre en commun des informations et des connaissances spécialisées. UN وأفيد بأن العمل في إطار تلك المبادرة يشمل أنشطة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على تبادل المساعدة القانونية وإقامة شراكات من أجل تقاسم المعلومات والخبرة الفنية.
    Dans la même résolution, la Conférence a prié l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) d'envisager des solutions novatrices pour aider les États à renforcer leurs capacités à préparer des demandes d'entraide judiciaire en matière de recouvrement d'avoirs et à répondre à de telles demandes. UN وطلب المؤتمر، في نفس القرار، إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظر في حلول مبتكرة لمساعدة الدول على بناء قدرتها على إعداد وتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استرداد الموجودات.
    Si la coopération internationale pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de résistance au terrorisme entend être efficace, nous devons surmonter une hésitation fréquente à conjuguer des programmes de développement et de sécurité. UN فإذا أريد للتعاون الدولي أن يكون فعالا في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على مجابهة الإرهاب، من الضروري أن نتغلب على التردد المتكرر في الجمع بين برامج التنمية والأمن.
    Elles cherchent également à améliorer l'efficacité et la productivité de l'assistance du Fonds, à le rendre mieux à même de fournir des directives, des conseils et une assistance technique et à aider les pays à renforcer leur capacité d'exécuter les programmes et projets. UN وكلاهما يعمل أيضا على تحسين فعالية الصندوق وكفاءته في إيصال المساعدة، وتعزيز قدرته على تقديم اﻹرشاد فيما يتعلق بالسياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية والمشورة، ومساعدة البلدان على بناء قدرتها لتنفيذ البرامج والمشاريع.
    Voilà donc les quatre grandes initiatives - nous dirons même engagements - prises par le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de résistance à long terme et à regagner un certain dynamisme en vue de réaliser les OMD. UN وتلك أربع مبادرات رئيسية - ولنسمّها التزامات -قطعتها كندا وأستراليا لمساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها الطويلة الأجل على الصمود واستعادة الزخم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au paragraphe 28 de la Déclaration, l'Assemblée a pris la résolution d'aider l'Afrique à se doter des capacités voulues pour freiner la propagation de la pandémie de VIH/sida et d'autres maladies infectieuses. UN وفي الفقرة 28 من الإعلان، قررت الجمعية العامة مساعدة أفريقيا على بناء قدرتها على التصدي لانتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الوبائية الأخرى. الحواشي
    c) Prie le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, y compris pour communiquer des informations sur les armes légères et de petit calibre ; UN (ج) تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على تقديم تقارير ذات مغزى، بما في ذلك القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    À cet égard, la CNUCED devrait en outre fournir une assistance technique et réaliser des travaux de recherche pour aider les pays en développement à accroître leur capacité de participer aux processus internationaux en cours concernant les biens et services liés aux TIC; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يوفر المساعدة التقنية وأن يقوم بالأبحاث لمساعدة البلدان النامية على بناء قدرتها على المشاركة في العمليات الدولية الجارية ذات الصلة بسلع وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    À son avis, par conséquent, l'organisation devait non seulement s'employer à mettre en place sa propre capacité d'auto-évaluation, mais devait aussi aider les pays bénéficiaires à devenir capables d'évaluer leurs propres résultats. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    C'est à ce titre qu'ont eu lieu au Kazakhstan : en 2003 une réunion internationale des États membres de l'OIAC sur la planification de ce projet d'assistance pour la constitution d'un potentiel national et régional de défense contre les armes chimiques, et en 2004 des manœuvres régionales internationales au titre du projet. UN فعلى سبيل المثال، عُقد في كازاخستان في عام 2003 اجتماع دولي للدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن " تخطيط مشروع الثلاث سنوات المتعلق بمساعدة دول آسيا الوسطى على بناء قدرتها الوطنية والإقليمية في مجال الوقاية من الأسلحة الكيميائية " ، بينما عُقدت في عام 2004 في كازاخستان حلقة عمل إقليمية دولية في سياق هذا المشروع.
    Afin de remplir au mieux les rôles divers qu'elle est capable de jouer, la famille doit donc bénéficier de la plus grande variété possible de protection et d'aides afin de garantir sa capacité d'action. UN ونظرا للأدوار المتنوعة التي تضطلع بها الأسرة ويمكنها القيام بها، يجب أن تستفيد من أوسع حماية ممكنة ومن المساعدة على بناء قدرتها للعمل.
    Elle encourage les États parties qui sont en mesure de le faire à aider les autres États parties qui le demandent à réunir les capacités voulues. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف، ذات الاستطاعة، على مساعدة الدول الأطراف الأخرى على بناء قدرتها لدى طلبها ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus