"على تأكيدات" - Traduction Arabe en Français

    • l'assurance
        
    • des assurances
        
    • des garanties
        
    • 'obtenir confirmation
        
    • assuré
        
    • d'assurances
        
    • voudra être certain
        
    • donner confirmation
        
    L'ONUSAL a reçu du Gouvernement l'assurance qu'il lui fournirait ces renseignements. UN وقد حصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على تأكيدات من الحكومة بأنها ستقدم تلك المعلومات.
    La mission souhaiterait obtenir l'assurance qu'aucun effort ne sera épargné pour faire en sorte que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas menacée. UN وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    Elle a invité le Comité à mener une enquête sur l'incident et à obtenir de la ville de New York des assurances que de tels incidents ne se reproduiraient pas. UN وقالت إنها تشجع اللجنة على إجراء تحقيق في المسألة والحصول على تأكيدات من مدينة نيويورك بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر.
    Elles pouvaient consister, par exemple, à demander des assurances ou des garanties de sécurité ou à prendre des dispositions restrictives ou répressives. UN وتتفاوت التدابير من الحصول على تأكيدات جديدة وضمانات أمنية إلى الاحتواء والقسر.
    obtenir confirmation de tous les soldes interfonds lors de la préparation des états financiers UN أن يحصل على تأكيدات بشأن جميع أرصدته المشتركة بين الصناديق كجزء من عملية إعداد بياناته المالية
    Le commandant de la Force a essayé d'obtenir des deux parties l'assurance que l'aéroport serait déclaré zone neutre, placée sous le contrôle de la MINUAR. UN ويحاول قائد القوة الحصول من الجانبين على تأكيدات بإعلان المطار منطقة محايدة تخضع لسيطرة بعثة اﻷمم المتحدة.
    Envisager d'adopter des procédures appropriées qui permettent d'avoir l'assurance que les soldes inscrits dans les états financiers sont exacts UN النظر في وضع إجراءات مناسبة لتمكين الوكالة من الحصول على تأكيدات بشأن دقة الأرصدة الواردة في بياناتها المالية
    Nous voulons aussi obtenir l'assurance que les communautés religieuses seront habilitées à participer officiellement à ces mécanismes. UN كما نسعى للحصول على تأكيدات بتمكين الطوائف الدينية من المشاركة رسمياً في تلك الآليات.
    Le Comité n'a pu obtenir l'assurance que la valeur intrinsèque du matériel durable figurant dans les états financiers représentait un montant raisonnable. UN ولم يكن بوسع المجلس أن يحصل على تأكيدات بشأن معقولية القيم المبلغ عنها فيما يتعلق بالممتلكات غير القابلة للاستهلاك.
    Le Comité a demandé des éclaircissements mais n'a toujours pas reçu l'assurance que la décision de l'Assemblée générale serait appliquée. UN وقد طلبت اللجنة توضيحا لهذه المسألة ولكنها لم تحصل بعد على تأكيدات بأن قرار الجمعية العامة سينفذ.
    des assurances quant à la pleine et entière coopération du nouveau Gouvernement ont récemment été données au Secrétaire général adjoint, Monsieur Goulding, lors d'une récente mission dans la région. UN وحصُل غودلينغ وكيل اﻷمين العام في مهمة قام بها مؤخراً الى المنطقة على تأكيدات بالتعاون الكامل من جانب الحكومة الجديدة.
    des assurances sur ce point pourraient encourager les dirigeants de ce mouvement à rentrer au Burundi. UN والحصول على تأكيدات بشأن هذه المسألة يمكن أن يشجِّع قادة الحركة على العودة إلى بوروندي.
    Du point de vue des créanciers, un système d'enregistrement leur évite le risque de devoir se fier aux déclarations du débiteur quant à l'absence de sûretés concurrentes et rend donc moins nécessaire d'obtenir des assurances de tiers. UN ومن منظور الدائن، يؤدي نظام الايداع أو التسجيل الى تجنب خطر الاعتماد على اقرارات المدين بعدم وجود حقوق ضمانية منافسة، كما قد يخفض الحاجة الى الحصول على تأكيدات من أطراف ثالثة.
    Si, en l'espèce, la réparation n'était pas limitée à des assurances et garanties de non-répétition, la disposition pourrait amener les États à demander les autres formes de réparation indiquées à l'alinéa 42. UN إذ أن هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى أن تسعى الدول في طلب الأشكال الأخرى للتعويض المذكورة في المادة 42، إن لم يقصر التعويض في مثل هذه الحالات على تأكيدات وضمانات عدم تكرار الفعل.
    Ceci implique que tous les États possèdent, au minimum, un intérêt juridique leur permettant d'obtenir la cessation de toute violation de ces normes et d'obtenir des assurances et garanties de non-répétition appropriées. UN وهذا ما يستتبع، كحد أدنى، أن تكون لكل الدول مصلحة قانونية في ضمان الكف عن أي انتهاك لهذه القواعد والحصول على تأكيدات أو ضمانات ملائمة بعدم التكرار.
    Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا.
    Ces États ont droit à des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأضاف أن تلك الدول تستحق أن تحصل على تأكيدات ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'UNOPS est aussi convenu, comme le lui a recommandé le Comité, d'obtenir confirmation de tous les articles confiés à la garde de la société d'entreposage. UN ووافق المكتب أيضا على توصية المجلس بأن يحصل من شركة التخزين على تأكيدات بالنسبة لجميع أصناف الموجودات المخزونة لديها.
    Il lui a été assuré que des mesures correctives étaient en train d'être prises en réponse à ces préoccupations. UN وحصل على تأكيدات بأن العمل جارٍ لتبديد تلك الشواغل عن طريق تدابير تصحيحية.
    Il est certain que cette décision dépendra également de la fourniture, sous forme d'accords juridiquement contraignants, d'assurances de sécurité efficaces pour l'Ukraine de la part des puissances nucléaires, et en tout premier lieu de la Fédération de Russie et des Etats-Unis. UN ولا شــك في أن هذا القرار سيتوقف أيضا على النص، في شكل اتفاقــات ملزمة قانونيا، على تأكيدات أمنية فعالة ﻷوكرانيا من جانب الدول النووية، وأهمها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Il voudra être certain que l’exercice de pouvoirs de surveillance ou de réglementation par l’autorité contractante ne perturbera ni n’interrompra indûment le fonctionnement de l’ouvrage et ne lui occasionnera pas de frais supplémentaires excessifs. UN ويسعى إلى الحصول على تأكيدات بأن ممارسة السلطة المتعاقدة لصلاحياتها في الرصد والرقابة لن تؤدي إلى اضطراب أو انقطاع لا داعي له في تشغيل المرفق وأنها لن تؤدي إلى تحمل صاحب الامتياز تكاليف إضافية لا داعي لها.
    Pour faciliter l'opération, le PNUD continuera à se faire donner confirmation par écrit des engagements non réglés comptabilisés par les unités administratives et à apporter les ajustements nécessaires aux documents comptables. UN وتيسيرا لذلك، سيواصل البرنامج الإنمائي الحصول على تأكيدات خطية بالالتزامات غير المصفاة التي تبلِغ بها الوحدات التنظيمية وإجراء التعديلات اللازمة على السجلات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus