"على تأمين" - Traduction Arabe en Français

    • à assurer
        
    • à garantir
        
    • une assurance
        
    • d'assurer
        
    • à sécuriser
        
    • à faire
        
    • à obtenir
        
    • d'obtenir
        
    • de garantir
        
    • à une ration
        
    • de s'assurer
        
    • texte de
        
    • à mobiliser
        
    • de sécuriser
        
    • l'assurance
        
    Au cours des semaines et des mois écoulés, nous nous sommes employés à assurer un cessez-le-feu durable entre les factions kurdes. UN ولقد عملنا مرارا وتكرارا في اﻷسابيع والشهور الماضية على تأمين وقف دائم ﻹطلاق النار بين الفصائل الكردية.
    Il semble se contenter de s’attacher principalement à assurer sa maîtrise sur le sud. UN ويبدو أنها تكتفي بالتركيز على تأمين سلطتها على الجنوب بدرجة أولى.
    Cela contribuerait à garantir la durabilité des activités liées à l'évaluation des programmes. UN وسوف يساعد ذلك على تأمين استدامة أنشطة تقييم البرامج.
    Alors demande à Robyn parce qu'elle a une assurance santé. Open Subtitles إذًا اسأل روبين لأنها تحصل على تأمين صحي
    Cela permettrait au Secrétariat d'assurer un niveau de soutien normalisé et constant tout en bénéficiant d'économies d'échelle. UN ويتيح هذا للأمانة العامة القدرة على تأمين مستوى متسق وموحد للاكتفاء الذاتي، كما يسمح أيضا بتحقيق وفورات الحجم.
    Ces équipes ont aidé à sécuriser leur zone de déploiement pour faciliter la mise en place et le fonctionnement des administrations provinciales et des organismes d'aide au développement et favoriser l'instauration de l'état de droit. UN وساعدت هذه الأفرقة على تأمين مناطق انتشارها لتيسير إنشاء وتشغيل إدارات المقاطعات ومنظمات إنمائية ولتعزيز سيادة القانون.
    Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Un plan national est en cours d'élaboration. La MINURCAT s'emploie à obtenir les services d'un consultant du pays pour faciliter cette élaboration. UN ويتم حاليا وضع خطة وطنية في هذا المضمار فيما تعكف البعثة على تأمين خدمات استشاري وطني لتيسير وضع الخطة المذكورة
    L'impossibilité d'obtenir leur témoignage nuit à l'intérêt de la justice. UN ويشكل عدم القدرة على تأمين الإدلاء بشهادتهم ضررا بمصلحة العدالة.
    Pour ce qui est des conditions préalables à l'entrée en vigueur, elles ont quelque avantage si elles contribuent à assurer l'adhésion universelle. UN أما بالنسبة للشروط السابقة لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، فقد يكون لها بعض الفضل إذا ساعدت على تأمين الانضمام العالمي إلى المعاهدة.
    Les tâches du détachement de l'Union européenne (EUFOR) se limitaient à assurer la sécurité de l'aérodrome de Birao et à mener des patrouilles à Birao et dans ses environs immédiats. UN وكانت مهام مفرزة قوة الاتحاد الأوروبي تقتصر على تأمين مطار بيراو والقيام بدوريات في المنطقة المجاورة له مباشرة.
    Cela aiderait les États membres à assurer la bonne exécution du Plan d'action et à suivre les efforts déployés par le secrétariat pour améliorer la qualité de ses travaux. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد الدول الأعضاء على تأمين تنفيذ خطة العمل تنفيذاً رفيع الجودة والتحقق من جهود الأمانة الرامية إلى تحسين جودة عملها.
    Cela contribuerait à garantir la durabilité des activités liées à l'évaluation des programmes. UN وسوف يساعد ذلك على تأمين استدامة أنشطة تقييم البرامج.
    Son organe normatif vise à garantir la qualité de la révision en Suisse. UN وتعمل هيئته المعنية بوضع المعايير على تأمين ممارسة عالية الجودة في مجال مراجعة الحسابات في سويسرا.
    On peut aussi prendre une assurance complémentaire auprès de caisses d'assurance maladie privées. UN ويستطيع المواطنون أيضا الحصول على تأمين مكمل من خلال صناديق تأمين صحي خاصة.
    Je demande instamment à la communauté internationale et aux parties d'assurer un financement suffisant pour toutes les composantes du programme dans ce domaine. UN وأناشد المجتمع الدولي والطرفين على تأمين التمويل الكافي لجميع عناصر برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Nous continuerons d'aider la Libye à sécuriser ses frontières contre la prolifération, le trafic et l'extrémisme tout en traitant humainement les réfugiés et les migrants. UN وسنظل نساعد ليبيا على تأمين حدودها من أخطار الانتشار والاتجار والتطرف، ومعاملة اللاجئين والمهاجرين معاملة إنسانية.
    Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Des mesures de soutien à l'emploi comme des services de garderie fiables sont également importants pour aider les personnes à obtenir et à conserver un emploi. UN كما تعد أشكال الدعم المقدمة للعمل، مثل حضانات الأطفال المعول عليها، هامة لمساعدة الأفراد على تأمين العمل والحفاظ عليه.
    Le Bureau d'appui tente aussi actuellement d'obtenir des patrouilleurs supplémentaires. UN كما تعكف البعثة على أيضا على تأمين زوارق إضافية للدوريات.
    Les exemples susmentionnés entrent dans le cadre de politiques publiques ayant pour objet immédiat de garantir l'accès à l'enseignement pour les groupes les plus défavorisés. UN وترد الأمثلة المشار إليها أعلاه ضمن سياسات الحكومة التي تركز مباشرة على تأمين سبل تحصيل العلم لأكثر المجموعات تضرراً.
    Le droit à une nourriture suffisante ne doit pas être interprété dans le sens étroit ou restrictif du droit à une ration minimum de calories, de protéines ou d'autres nutriments spécifiques. UN ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من السعرات الحرارية والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة.
    La défense est garantie à quiconque n'a pas les moyens de s'assurer l'assistance judiciaire d'un conseil. UN ويؤمن الدفاع لﻷشخاص غير القادرين على تأمين محام لمساعدتهم القانونية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو عملتم على تأمين توزيع رسالتي هذه ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Elle exhortait aussi tous les membres du Conseil d'administration à mobiliser les ressources nécessaires pour l'exécution des programmes approuvés par le Conseil. UN ولكنها طالبت كل واحد من أعضاء المجلس التنفيذي بأن يعمل على تأمين الموارد للبرامج التي وافق عليها المجلس.
    La capacité qu'ont les États de sécuriser et stabiliser à leur guise le système international s'avérera à l'avenir de moins en moins approprié. UN وسيثبت في المستقبل أن قدرة دول العالم على تأمين وإرساء استقرار النظام الدولي بمفردها ستكون غير كافية بصورة مطردة.
    Au cours de cette période, il bénéficie de l'assurance médicale et de l'assurance retraite et invalidité, mais pas de la rémunération. UN وفي ذلك الوقت يحق للعامل الحصول على تأمين صحي وتأمين للمعاش وتأمين ضد العجز، ولا يحق له الحصول على أجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus