L'ONUDC incitera les pays en développement à échanger leurs savoir-faire et leurs expériences. | UN | كذلك سوف يشجع المكتب على تبادل المعارف والخبرات فيما بين البلدان النامية. |
:: Les États sont encouragés à échanger des informations sur les systèmes nationaux de marquage des armes légères; | UN | :: أنّ الدول تُشجَّع على تبادل المعلومات عن النظم الوطنية للوسم |
Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. | UN | وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا. |
Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجّع على تبادل الخبرات. |
Il faudrait encourager les États, agissant soit individuellement, soit conjointement, dans le cadre d'accords régionaux, à mettre en commun l'expérience qu'ils ont de ce processus. | UN | وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية. |
De même, la formation de groupements technologiques et industriels locaux, avec la participation d'entreprises locales et aussi de filiales étrangères peut favoriser l'échange de connaissances et de compétences; | UN | كما أن إنشاء مجموعات تكنولوجية وصناعية محلية بمشاركة شركات محلية وفروع أجنبية على حد سواء من شأنه أن يشجع على تبادل الدراية الفنية والخبرة العملية؛ |
Nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. | UN | ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة. |
Ils ont été encouragés à échanger des informations et à créer des réseaux de coopération pour garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles. | UN | وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية. |
Toutefois, un certain nombre de ces dernières ont approuvé un mémorandum d'accord qui les engage à échanger des informations et à créer des groupes de travail et des équipes d'intervention conjointes. | UN | ولا تطبق إستونيا استراتيجيات خاصة للتعاون بين الوكالات على الرغم من أن الوكالات الإستونية المختلفة اعتمدت مذكرة تفاهم تنص على تبادل المعلومات وإنشاء أفرقة عاملة وأفرقة عمل مشتركة. |
En outre, nous sommes déterminés à échanger notre expérience en matière de perte de productivité des sols et de gestion des écosystèmes arides. | UN | وإننا مصممون على تبادل الخبرات في ميدان فقد إنتاجية التربة وإدارة النظم اﻹيكولوجية الجافة. |
La Thaïlande a encouragé la communauté internationale à partager les bonnes pratiques et à fournir un appui à la Zambie. | UN | وشجعت المجتمع الدولي على تبادل الممارسات الجيدة وتقديم المساعدة. |
Elles ont invité l'UNOPS à partager les pratiques optimales acquises dans ces domaines. | UN | وشجعت المكتب على تبادل أفضل الممارسات في هذه المجالات. |
Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. | UN | كما ينبغي له أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجع على تبادل الخبرات. |
On redouble actuellement d'efforts pour promouvoir l'échange d'informations nécessaire et coordonner les travaux dans ce domaine. | UN | وتُبذل اﻵن جهود أكبر للتشجيع على تبادل المعلومات اللازمة وتنسيق العمل في هذا المجال بالذات. |
Les partenariats avec la société civile consistent surtout à mettre en commun des informations et à renforcer les capacités locales, nationales et mondiales. | UN | وتركز الشراكات مع المجتمع المدني على تبادل المعارف وبناء القدرات على كل من المستوى المحلي والوطني والعالمي. |
Le mémorandum d'accord prévoit l'échange de documents, la représentation mutuelle et l'organisation de réunions communes. | UN | وتنص هذه المذكرة على تبادل الوثائق وتبادل التمثيل أيضا إلى جانب تنظيم اجتماعات مشتركة. |
La priorité à été donnée à des activités centrées sur l'échange de données d'expérience et la détermination des pratiques optimales. | UN | وأعطيت الأولوية للأنشطة التي تركز على تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات. |
:: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; | UN | :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛ |
Elle encourage aussi le partage des connaissances et des meilleurs pratiques. | UN | كما شجعت الجمعية العامة على تبادل المعارف وأفضل الممارسات. |
Cet accord prévoit en son article 26 les échanges d'informations entre les deux (2) parties. | UN | وينص هذا الاتفاق في المادة 26 منه على تبادل المعلومات بين الطرفين. |
Les pays sont priés de partager leur expertise et de reconnaître qu'ils ont besoin d'aide le cas échéant. | UN | وتُستحث جميع البلدان على تبادل خبراتها والاعتراف بحاجتها إلى المساعدة حال احتياجها لها. |
Les deux parties ont décidé de procéder à un échange de notes à propos de l'interprétation du traité, et une révision du jugement demeure possible. | UN | واتفق الطرفان على تبادل مذكرات بشأن تفسير المعاهدة، وظلت إمكانية إعادة النظر في الحكم قائمة. |
Si des progrès sensibles étaient réalisés par ces types de réseau, il existait encore des obstacles importants comme les restrictions imposées à l'échange d'informations confidentielles. | UN | ومع ذلك، وفي حين أُحرِز تقدم ملموس من أنواع الشبكات هذه، ما زالت هناك تحديات هامة مثل الحدود المفروضة على تبادل المعلومات المحظورة. |
Elle a remercié ceux d'entre eux qui avaient proposé leur aide et a invité les participants à communiquer des renseignements sur les meilleures pratiques en usage afin de l'aider à améliorer la situation dans le pays. | UN | وشكرت أيضاً كل من عرض المساعدة وشجعت الوفود الحاضرة على تبادل أفضل الممارسات لمساعدة سانت لوسيا على تحسين وضع البلد. |
Ainsi, elle favorisera la mise en commun de ressources et données d'expérience, ce qui conduira à un changement véritable. | UN | وسيشجع هذا التناظر على تبادل الموارد والخبرات لإحداث تغيير حقيقي. |
Notre pays ayant récemment réussi à passer du statut de pays bénéficiaire à celui de pays donateur, nous avons avant tout cherché à faire part de notre expérience en matière de développement. | UN | وبوصفنا بلداً نجح في التاريخ القريب في أن يتحول من بلد متلقٍ إلى بلد مانح، ركّزنا بشكل خاص على تبادل خبراتنا الإنمائية. |