Sinon, nous ne serons plus en mesure de justifier le financement de votre équipe. | Open Subtitles | و إلا، فإننا لن نكون قادرين على تبرير مواصلتنا لتمويل قوتك. |
L'ONU a la capacité de justifier et, dans de nombreux cas, de générer une telle action. | UN | والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها. |
Visiblement, son premier souci était de justifier ses initiatives. | UN | ويبدو أن اهتمامها الأول انصب على تبرير إجراءاتها. |
Pour cette raison, le conseil fait valoir que l'État partie n'a pas été en mesure de justifier un tel retard. | UN | ونتيجة لتقاعس الدولة الطرف عن تقديم هذه المعلومات، ذهب المحامي إلى أنها غير قادرة على تبرير التأخير الحاصل. |
Les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales compétentes qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient donc s'assurer que la logique du recours à chacune de ces applications se justifie suffisamment au regard des alternatives possibles, après examen de celles-ci. | UN | ولهذا السبب ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص لمهام تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها، أن تحرص على النظر في بدائل أخرى لدى تحديد الأساس المنطقي الذي يُستند إليه لتطبيق مصادر القدرة النووية في الفضاء وكذلك على تبرير هذا الأساس على النحو المناسب. |
Ce à quoi nous aspirons, avant tout, c'est à une Organisation des Nations Unies qui ait non seulement la volonté mais aussi les moyens de justifier la confiance que place en elle l'immense majorité des hommes et de répondre aux espérances qu'elle a fait naître. | UN | وفوق هذا كله فنحن نرى أمما متحدة لا تملك فقط الإرادة ولكن تمتلك أيضا القدرة على تبرير الثقة والأمانة التي أولتها إياها الغالبية العظمى من البشرية وأن تفي بالوعد العظيم الذي قطعته على نفسها. |
L'obstination dont il a fait preuve en tentant de justifier ses actes a fait obstacle aux efforts déployés par la Commission pour poursuivre son enquête et tenter de découvrir l'identité du véritable auteur de la décision en cause dans cette affaire. | UN | وإصرار رئيس شرطة المدينة سعود عزيز على تبرير أفعاله جعل من الصعب على اللجنة إجراء المزيد من التحريات ومحاولة الكشف عن الشخص الذي كان وراء اتخاذ القرار. |
Chacun d'eux doit être en mesure de justifier l'adéquation des moyens qu'il a choisis et démontrer qu'ils permettent d'obtenir les effets et les résultats escomptés. | UN | ويجب على كل دولة طرف أن يكون لديها القدرة على تبرير مدى ملاءمة السبل المعينة التي تختارها، وعلى إثبات إمكانية تحقيقها الآثار والنتائج المرجوة. |
Si l'on parvient à incorporer l'objectif d'équité entre les sexes dans la mission et la vision des institutions, il deviendra possible de justifier la mise en place d'un service ou d'un département qui aura pour tâche d'assurer l'intégration horizontale de cet objectif dans le contexte institutionnel. | UN | فإذا أمكن إدراج نهج الإنصاف بين الجنسين في رسالة المؤسسة ورؤيتها، فإن هذا سيساعد على تبرير إيجاد وحدة أو إدارة تتكفل بالإدراج الشامل للإنصاف بين الجنسين في البيئة المؤسسية. |
Par exemple, l'administration n'était pas en mesure de justifier l'annulation d'engagements d'un échantillon d'une valeur de 2,5 millions de dollars, représentant 28 % du total des annulations effectuées en 2007; | UN | ومثال ذلك أن الإدارة كانت غير قادرة على تبرير عيّنة من الإلغاءات بلغت قيمتها 2.5 مليون دولار وتمثل 28 في المائة من مجموع الالتزامات الملغاة عام 2007؛ |
Tout au long de ces années, Israël n'a cessé de justifier sa persécution continue du peuple palestinien et son obstination à ne pas respecter les résolutions adoptées conformément au droit international en brandissant des prétextes faibles et qui évoluent au fil du temps. | UN | وعلى مدار كل هذه السنين، دأبت إسرائيل على تبرير استمرارها في اضطهاد الشعب الفلسطيني وتبرير تمسكها بعدم تطبيق قرارات الشرعية الدولية بذرائع واهية متغيرة باستمرار. |
Tout État partie doit être en mesure de justifier l'adéquation des moyens qu'il a choisis et de démontrer qu'ils permettent d'obtenir les effets et les résultats escomptés. | UN | ويجب على كل دولة طرف أن يكون لديها القدرة على تبرير مدى ملاءمة السبل المعينة التي تختارها، وعلى إثبات إمكانية تحقيقها الآثار والنتائج المرجوة. |
Les neuf cercles de l'enfer sont pour les impénitents qui essaient de justifier leurs péchés. | Open Subtitles | دوائر الجحيم التسعة هي للغير تائبين الذين يصرّون على تبرير آثامهم! |
Ne pas condamner les violations des droits de l'homme commises par les terroristes leur permettrait de justifier la poursuite de leurs activités qui visent l'anéantissement des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la démocratie, menacent l'intégrité territoriale et la sécurité des Etats, déstabilisent des gouvernements légitimement constitués et ont des conséquences | UN | وأوضح أن عدم إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها اﻹرهابيون يساعد على تبرير مواصلة نشاطهم الرامي إلى القضاء على حقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية والديمقراطية وتهديد السلامة اﻹقليمية للدول وأمنها وزعزعة استقرار الحكومات الشرعية وتترتب عليه نتائج ضارة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
48. Le principal apport du fait de définir l'extrême pauvreté comme un déni ou une violation des droits de l'homme est que cela permet de justifier les obligations qui en découlent pour tous les titulaires de devoirs. | UN | 48- إن القيمة المضافة الكبرى لمفهوم الفقر المدقع بوصفه إنكاراً لحقوق الإنسان أو انتهاكاً لها هي قدرته على تبرير الالتزامات التي تقع جراء هذا المفهوم على عاتق حاملي المسؤولية. |
Il indique que le conseil consultatif l'a interrogé, le 14 mai 2010, dans le but d'obtenir des informations permettant aux autorités de justifier la lenteur (vingt et un mois) de l'enquête sur ses allégations de torture. | UN | ويذكر أن المجلس الاستشاري استجوبه يوم 14 أيار/مايو 2010 بغرض الحصول على معلومات تساعد السلطات على تبرير تأخّر التحقيق (21 شهراً) في ادعاءات التعذيب التي أدلى بها. |
Le Comité estime que l'idée directrice des cadres de budgétisation axée sur les résultats était de définir les réalisations escomptées de l'UNRWA et de justifier les montants demandés, qui étaient déterminés en fonction de la stratégie à moyen terme et des plans d'exécution du siège et des bureaux de secteur. | UN | ٨٨ - ويعتقد المجلس أن أطر الميزنة القائمة على النتائج انصب تركيزها على إبراز الإنجازات المتوقعة من الأونروا وأيضا على تبرير احتياجاتها من الموارد النابعة من الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومن الخطط التنفيذية للمقر والمكاتب الميدانية. |
Il indique que le conseil consultatif l'a interrogé, le 14 mai 2010, dans le but d'obtenir des informations permettant aux autorités de justifier la lenteur (vingt et un mois) de l'enquête sur ses allégations de torture. | UN | ويذكر أن المجلس الاستشاري استجوبه يوم 14 أيار/مايو 2010 بغرض الحصول على معلومات تساعد السلطات على تبرير تأخّر التحقيق (21 شهراً) في ادعاءات التعذيب التي أدلى بها. |
Les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales compétentes qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient donc s'assurer que la logique du recours à chacune de ces applications se justifie suffisamment au regard des alternatives possibles, après examen de celles-ci. | UN | ولهذا السبب ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص لمهام تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها، أن تحرص على النظر في بدائل أخرى لدى تحديد الأساس المنطقي الذي يُستند إليه لتطبيق مصادر القدرة النووية في الفضاء وكذلك على تبرير هذا الأساس على النحو المناسب. |
Les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales compétentes qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient donc s'assurer que la logique du recours à chacune de ces applications se justifie suffisamment au regard des alternatives possibles, après examen de celles-ci. | UN | ولهذا السبب ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص لمهام تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها، أن تحرص على النظر في بدائل أخرى لدى تحديد الأساس المنطقي الذي يُستند إليه لتطبيق مصادر القدرة النووية في الفضاء وكذلك على تبرير هذا الأساس على النحو المناسب. |