"على تجربة" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'expérience
        
    • de l'expérience
        
    • à l'expérience
        
    • l'expérience de
        
    • l'expérience acquise par
        
    • leur expérience
        
    • l'expérience du
        
    • partage de son expérience
        
    • une expérience
        
    • à l'essai
        
    • de cette expérience
        
    • ce qu'avaient vécu
        
    Un tel processus devrait reposer sur l'expérience des personnes qui se heurtent à la stigmatisation, en leur donnant des possibilités de s'exprimer sur le sujet et les moyens de revendiquer leurs droits fondamentaux; UN وينبغي أن تقوم هذه العملية على تجربة ضحايا الوصم وأن تفتح لهم المجال للتعبير وتمكنهم للمطالبة بحقوقهم الإنسانية؛
    Cet argument est fondé sur l'expérience des pays en développement qui sont parvenus à réduire la pauvreté d'une manière notable et durable. UN ويقوم هذا المفهوم على تجربة البلدان النامية التي شهدت انخفاضاً كبيراً ومستمراً في نسبة الفقر.
    De ce fait, les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de l'expérience de la Mission. UN ولذا تم حساب تقديرات التكلفة الكلية بناء على تجربة البعثة.
    Sur la base de l'expérience acquise jusqu'ici par le Tribunal international, on estime que la durée de chacun des procès sera en moyenne de 100 jours d'audience. UN وبناء على تجربة المحكمة الدولية إلى يومنا هذا، يتوقع أن تستغرق كل محاكمة مائة يوم من اﻷيام التي تعقد فيها جلسات وسطيا.
    Le séminaire a aussi examiné la contribution des entreprises à la protection de l’environnement dans certains pays en développement, en prêtant attention en particulier à l’expérience du Costa Rica. UN ودرست حلقة العمل أيضا تجربة النشاط البيئي للشركات في بلدان نامية محددة، وركزت الاهتمام بوجه خاص على تجربة كوستاريكا.
    L'objectif était de leur faire découvrir l'expérience de réconciliation et de transition pacifique menée dans ce pays. UN وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي.
    Elle illustre l'expérience acquise par le RoyaumeUni en matière de passage aux IFRS. UN وتسلط الدراسة الضوء على تجربة المملكة المتحدة في سياق الانتقال إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    À cet égard, nous insistons sur l'expérience et les avantages comparatifs que possède le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en ce qui concerne les questions de fond et les aspects techniques du transport de transit. UN وفي هذا الصدد، نشدد على تجربة الأونكتاد ومزيته النسبية فيما يتعلق بالجوانب الموضوعية والفنية لعملية النقل العابر.
    Un mécanisme efficace de coordination de l'ensemble du système des Nations Unies serait établi pour les activités préparatoires après des consultations informelles avec tous les organismes, en s'appuyant sur l'expérience du comité interorganisations créé en 2013. UN وسيتم إنشاء آلية تنسيق فعالة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في إطار العملية التحضيرية بعد مشاورات غير رسمية مع جميع الوكالات، تأسيسا على تجربة اللجنة المشتركة بين الوكالات التي تم إنشاؤها في 2013.
    M. Reber a axé son exposé sur l'expérience des services de police entre 1999 et 2007. UN وركز السيد ريبير في عرضه على تجربة دائرة الشرطة بين عامي 1999 و2007.
    Elle entend se fonder sur l'expérience des pays qui ont réussi pour transférer les connaissances acquises dans le domaine de l'agribusiness à d'autres pays ou régions. UN وبناء على تجربة البلدان الناجحة، تعتزم اليونيدو نقل المعرفة المكتسبة في مجال الأعمال الزراعية إلى بلدان أو مناطق أخرى.
    La réforme doit également se fonder sur l'expérience passée et, en même temps, adopter une vision globale tournée vers l'avenir. UN وإن الإصلاح يجب أن يبني على تجربة الماضي أيضا وأن يتسم، في الوقت ذاته، بنظرة تطلعية شاملة.
    La coexistence pacifique entre les cultures et les religions fait partie de l'expérience historique de mon pays. UN إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية.
    Je voudrais donner un bref aperçu de l'expérience de mon pays à cet égard. UN وأود أن أطلعكم بإيجاز على تجربة بلدي في هذا المجال.
    Tirer avantage de l'expérience de la vie, peine,chagrin, peur... Open Subtitles تعتمد على تجربة الحياة ، من ألم .. و حزن و خوف
    Elle encourage l'État partie à diffuser largement les observations et recommandations finales du Comité et à construire sur la base de l'expérience acquise des programmes novateurs et des partenariats en faveur de la promotion de la femme. UN وهي تحث الدولة الطرف على نشر توصيات وتعليقات اللجنة الختامية على نطاق واسع وعلى البناء على تجربة البرامج الابتكارية والشراكات الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    La Chine attache donc une grande importance à l'expérience des pays qui ont entrepris de réformer leur système administratif, ainsi qu'aux méthodes de gestion économique qui se sont avérées efficaces dans les pays développés à économie de marché. UN ومن ثم تعلق الصين أهمية كبرى على تجربة البلدان الأخرى في مجال إنشاء وإصلاح نظمها الإدارية وعلى الممارسات الفعالة في مجال الإدارة الاقتصادية للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    Évoquant l'expérience acquise par l'Association TRAINMAR d'Amérique du Sud (ATAS), il a expliqué comment de telles méthodes et activités de réseau pouvaient assurer la stabilité institutionnelle et la qualité. UN وبناءً على تجربة رابطة أمريكا الجنوبية لبرنامج التدريب البحري بيّن كيف يمكن بلوغ الاستقرار المؤسسي وضمان النوعية باستخدام منهجية موحدة وإقامة شبكات.
    Il faut aussi tirer parti de leur expérience lorsque le Conseil de sécurité met en œuvre, proroge ou adapte des mandats de maintien de la paix. UN ويمكن أيضا الاعتماد على تجربة تلك العمليات عندما يقوم مجلس الأمن بتنفيذ أو تمديد أو تعديل ولايات حفظ السلام.
    2. Constate que le Programme des Nations Unies pour le développement continue de montrer la voie dans l'application de la gestion axée sur les résultats dans le système des Nations Unies et approuve et encourage le partage de son expérience en matière de gestion axée sur les résultats avec les autres membres du système des Nations Unies et les pays de programme; UN 2 - يسلم بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل الاضطلاع بدور رائد في سياق الجهد الرامي إلى تطبيق أسلوب الإدارة المعتمدة على النتائج داخل منظومة الأمم المتحدة، ويؤيد إطلاع الأعضاء الآخرين في منظومة الأمم المتحدة وبلدان البرنامج على تجربة البرنامج الإنمائي في مجال الإدارة المعتمدة على النتائج، ويشجعه على ذلك؛
    Depuis plus de 2ans, Je travaille sur une expérience hydrobiologique... Open Subtitles كنت أعمل لآكثر من سنتين على تجربة هيدروبيولوجية
    La présentation de ce projet de résolution étant faite, j'aimerais maintenant faire part à la Commission de la réponse de mon Gouvernement à l'essai nucléaire auquel vient de procéder la République populaire démocratique de Corée, qui se lit comme suit : UN وبعد أن عرضت مشروع القرار، أود أن أنقل إليكم الآن رد حكومتي على تجربة السلاح النووي التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ونصه كما يلي:
    Il a en outre évoqué le bénéfice que son pays avait tiré de la coopération SudSud avec divers pays partenaires, en soulignant le caractère globalement positif de cette expérience. UN كما سلَّط الضوءَ على تجربة بلده الإيجابية إجمالاً في الاستفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب وشتّى البلدان الشريكة.
    Le groupe de travail a été informé de ce qu'avaient vécu le Botswana, le Cap-Vert, les Maldives et le Samoa. UN 36 - وأُطلع الفريق العامل على تجربة كل من بوتسوانا والرأس الأخضر وساموا وملديف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus