En outre, dans sa résolution 51/129, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de prendre toutes les mesures appropriées pour conserver et actualiser les registres existants concernant les biens, les avoirs et les droits de propriété des réfugiés de Palestine. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٥١/١٢٩، إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة لحفظ السجلات الموجودة لممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والعمل على تحديثها. |
En outre, dans sa résolution 51/129, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de prendre toutes les mesures appropriées pour conserver et actualiser les registres existants concernant les biens, les avoirs et les droits de propriété des réfugiés de Palestine. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٥١/١٢٩، إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة لحفظ السجلات الموجودة لممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والعمل على تحديثها. |
b) Redéfinir et actualiser, compte tenu des changements survenus, les domaines de coopération et les modalités fixées à cet égard; | UN | (ب) أن يعيد تحديد مجالات وطرائق تعاونهما وللعمل على تحديثها في ضوء الظروف المتغيرة؛ |
Les organisations qui sont juste en train développer leurs plans de continuité des opérations et celles qui sont en train de mettre à jour leurs plans devraient adopter des méthodes et des techniques d'accroissement de la prise de conscience de la continuité des opérations. | UN | وينبغي للمنظمات التي تنكبّ على وضع خططها في هذا المجال والمنظمات التي تعكف على تحديثها أن تضمّنها الطرق والأساليب الكفيلة بزيادة الوعي بذلك. |
La troisième Conférence sur le financement du développement, à Addis-Abeba, devrait faire fond sur les résultats de Monterrey et de Doha et les actualiser en incluant des mesures adéquates de mise en œuvre et en prévoyant des ressources suffisantes pour faire face aux défis posés par le financement des trois piliers du développement. | UN | وذكر أن المؤتمر الثالث لتمويل التنمية، الذي سيعقد في أديس أبابا، ينبغي أن يستند إلى نتائج مونتيري والدوحة وأن يعمل على تحديثها من خلال إدراج تدابير ملائمة للتنفيذ وموارد كافية للتصدي للتحديات التي يطرحها تمويل دعائم التنمية الثلاث. |
Tout en reconnaissant la grande utilité des Indicateurs de fraude commerciale, on a estimé qu'un colloque permettrait d'actualiser le texte et d'étudier les ajouts qu'il conviendrait d'y apporter, d'examiner les moyens de faire connaître les Indicateurs et de mobiliser des énergies en dehors de l'Organisation des Nations Unies en vue de les promouvoir et les tenir à jour. | UN | 12- وإقراراً بالقيمة الفريدة لمؤشِّرات الاحتيال التجاري، أشيرَ إلى أنَّ عقد الندوة قد يكون من شأنه تحديث النص والنظر فيما قد يلائم من إضافات، وفي كيفية الترويج لتلك المؤشِّرات، وتعبئة الطاقات خارج نطاق الأمم المتحدة للترويج لها والمواظبة على تحديثها. |
Les organisations qui sont juste en train développer leurs plans de continuité des opérations et celles qui sont en train de mettre à jour leurs plans devraient adopter des méthodes et des techniques d'accroissement de la prise de conscience de la continuité des opérations. | UN | وينبغي للمنظمات التي تنكبّ على وضع خططها في هذا المجال والمنظمات التي تعكف على تحديثها أن تضمّنها الطرق والأساليب الكفيلة بزيادة الوعي بذلك. |
29. La taille du groupe (les estimations initiales font état de 300 à 400 personnes) dépendra du niveau et de l'éventail des fonctions qui lui seront confiées ainsi que des modèles que le Département des opérations de maintien de la paix s'occupe actuellement de mettre à jour et d'améliorer pour les effectifs des missions. | UN | 29- وسيتوقف حجم المجموعة (تشير بعض التقديرات إلى مجموعة يتراوح عدد أفرادها بين ثلاثمائة وأربعمائة) على تحديد مستوى المهام التي ستتولى النهوض بها ونطاق هذه المهام، وعلى الطرائق الموحَّدة لتزويد البعثات بالموظفين، والتي تعكف إدارة عمليات حفظ السلام حالياً على تحديثها وتنقيحها. |