"على تحسن" - Traduction Arabe en Français

    • 'amélioration
        
    Mais l'espoir d'une solution durable dépend grandement de l'amélioration des conditions qui prévalent en Afghanistan. UN على أن اﻷصل في الوصول إلى حل دائم يتوقف وإلى حد بعيد على تحسن اﻷحوال داخل أفغانستان.
    Mais l'espoir d'une solution durable dépend grandement de l'amélioration des conditions qui prévalent en Afghanistan. UN على أن اﻷصل في الوصول إلى حل دائم يتوقف وإلى حد بعيد على تحسن اﻷحوال داخل أفغانستان.
    Toutefois, la régularisation des liens de coopération pour le développement dépend de l'amélioration de la situation politique. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    L'amélioration de la qualité et la plus grande diversité des produits qui en résultait avait été apparente lors de la dernière foire agricole. UN وأعلن رئيس الوزراء أن الدليل على تحسن نوع المنتجات وتنوعها تجلى للعيان في المعرض الزراعي الذي أقيم مؤخرا.
    Les chiffres indiqués, qui peuvent traduire les mêmes différences de critères qu'auparavant, révèlent néanmoins une légère amélioration par rapport à l'année précédente. UN واﻷرقام المذكورة، التي يمكن أن تعكس تفاوتات في المعايير التي سبق ذكرها، تدل على تحسن ضئيل بالنسبة ﻷرقام العام الفائت.
    La réduction drastique du nombre des produits ajoutés, en particulier à l'initiative du Secrétariat, mérite d'être soulignée et traduit l'amélioration de la planification au niveau du Secrétariat. UN ومن المهم إبراز الانخفاض الحاد في عدد النواتج الإضافية، وخصوصا نواتج الأمانة، لكونه مؤشرا على تحسن مستوى التخطيط لديها.
    L'augmentation du taux d'enquête et de condamnation est souvent un indicateur indirect de l'amélioration des services de police et judiciaires, plutôt que d'une augmentation de l'incidence. UN غالبا ما تمثل زيادة معدلات التحقيق وإصدار الأحكام دليلا بديلا على تحسن خدمات الشرطة والقضاء وليس على زيادة عدد الحوادث
    Cette amélioration de l'espérance de vie des femmes est un indicateur de meilleur traitement des femmes et des filles et un résultat notable identifié par le Programme d'action de Beijing. UN وذلك التحسن في طول عمر المرأة مؤشر على تحسن معاملة النساء والفتيات ونتيجة قيمة محددة في منهاج عمل بيجين.
    D'une manière générale, il y a des signes d'amélioration importante du coût et de la disponibilité du financement par la dette dans les pays émergents. UN وعلى وجه العموم، توجد دلائل على تحسن قوي في تكلفة تمويل الديون ومدى توافرها في البلدان الناشئة.
    On constate en général des signes clairs d'une amélioration en ce qui concerne le coût et la disponibilité du financement par emprunt dans les pays émergents. UN وبوجه عام، هناك علامات قوية على تحسن تكلفة وتوافر تمويل الديون في البلدان الصاعدة.
    Le bon déroulement des travaux de la Cour à l'avenir dépendra de l'amélioration de ses relations avec ceux qui la défendent partout en Afrique. UN ونجاح المحكمة مستقبلا سيتوقف على تحسن علاقاتها مع أنصارها في أنحاء أفريقيا.
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une grande importance à l'amélioration de l'accès aux financements, en particulier pour les secteurs les plus vulnérables de la société. UN والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع.
    Le Rapporteur spécial, qui considère l'autorisation d'une nouvelle visite comme le signe d'une amélioration de la coopération, s'est félicité de cette attitude du Gouvernement. UN ورحب المقرر الخاص بهذه البادرة من الحكومة، حيث أنه يعتبر القيام بزيارة جديدة دليلا على تحسن التعاون.
    :: Il y a des signes d'amélioration des corrélations et de la cohérence dans les activités au niveau des pays. UN :: وجود مؤشرات على تحسن الروابط والاتساق في الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري.
    Avec le processus législatif très lent, il existe une masse énorme de questions non résolues et aucune amélioration évidente n'est perceptible. UN ومع بطء العمليات التشريعية، هناك تراكم كبير لمسائل لم يتم البت فيها وليس هناك ما يدل على تحسن ملحوظ في هذا المجال.
    Le Gouvernement a également ordonné que l'aéroport de Bujumbura fonctionne à temps plein en signe de l'amélioration de la sécurité globale dans le pays. UN كذلك أصدرت الحكومة مرسوما يقضي بأن يعمل مطار بوجومبورا كامل الوقت كعلامة على تحسن حالة الأمن العام في البلاد.
    Le succès de son application dépendra de l'amélioration des capacités de gestion et de planification au sein du Haut Commissariat. UN وسيتوقف النجاح في تنفيذها على تحسن قدرات الإدارة والتخطيط في مكتب المفوضة السامية.
    Ceci constitue à nos yeux des signes d'amélioration encourageants dans l'accomplissement des travaux du TPIR. UN ونرى في ذلك علامة مشجعة على تحسن عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Un autre indicateur de cette amélioration est la diminution des ressources inemployées observée depuis quelques années. UN ومن المؤشرات اﻷخرى على تحسن الصندوق في تنفيذ البرامج انخفاض الموارد غير المنفقة خلال السنوات القليلة الماضية.
    À ce jour, des éléments concrets font état d'une amélioration rendue possible grâce aux progrès accomplis dans la réalisation des huit objectifs. UN وهناك ما يدلّ اليوم على تحسن طرأ نتيجة التقدم المتحقق في بلوغ الأهداف الثمانية جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus