"على تحسين الظروف المعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer les conditions de vie
        
    • d'améliorer les conditions de vie
        
    • l'amélioration des conditions de vie
        
    Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    Le gouvernement est déterminé à améliorer les conditions de vie des femmes et appuie les associations féminines, les associations non gouvernementales et les partenaires du développement. UN والحكومة عازمة على تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وهي تدعم الجمعيات النسائية، والجمعيات غير الحكومية، وشركاء التنمية.
    Dans le même esprit, le document engage instamment les Libanais à améliorer les conditions de vie des réfugiés. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    Le Liban travaille activement avec l'UNRWA afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés dans son pays. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    Le volume des investissements étrangers a augmenté, contribuant ainsi à l'amélioration des conditions de vie du peuple lao. UN وزاد حجم الاستثمار اﻷجنبي مما ساعد على تحسين الظروف المعيشية للشعب اللاوي.
    Le Gouvernement s'emploie depuis près de 25 ans à améliorer les conditions de vie du peuple. UN 61 - وأردف يقول إن حكومة بلده ما زالت، لما يقارب 25 سنة، تعمل على تحسين الظروف المعيشية لشعبها.
    Cette étude devrait comporter un examen de l'impact des politiques actuelles visant à améliorer les conditions de vie et la résilience des populations vulnérables, en particulier les petits producteurs ruraux, les pauvres des zones urbaines et rurales ainsi que les femmes et les enfants. UN وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أثر السياسات الحالية على تحسين الظروف المعيشية وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على التكيف مع الأوضاع، لا سيما صغار المنتجين في المناطق الريفية والفقراء في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن النساء والأطفال.
    L'ONU a continué d'exhorter les autorités libanaises à améliorer les conditions de vie des réfugiés, sans préjudice du règlement final de la question des réfugiés palestiniens dans le cadre d'un accord de paix global dans la région, en rappelant les effets néfastes que de mauvaises conditions de vie ont sur la sécurité en général. UN وتواصل الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. وينبغي القيام بذلك من دون المساس بالحل النهائي لقضية اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل في المنطقة، ومع أخذ الآثار الضارة للأحوال المعيشية المزرية على مجمل الوضع الأمني في الاعتبار.
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et de la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme. UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها وبعزمها على تحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين لا سيما عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان.
    La MINUSMA s'efforcera de promouvoir un < < dividende de la paix > > en aidant le Gouvernement et ses partenaires à améliorer les conditions de vie élémentaires, à offrir des possibilités économiques de base et à faciliter l'expansion des services de santé et d'éducation et autres services sociaux pour aider les communautés à se relever. UN وستعمل البعثة المتكاملة على الترويج لـثمار السلام بإعانة الحكومة وشركائها على تحسين الظروف المعيشية الأساسية، وإتاحة الفرص الاقتصادية الأساسية، وتيسير التوسع في خدمات الصحة والتعليم وسائر الخدمات الاجتماعية، لمساعدة المجتمعات المحلية على إعادة بناء نفسها.
    3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et de la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme. UN 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها وعزمها على تحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين، ولا سيما عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان.
    Les PME sont ouvertes à l’innovation, au transfert de technologie, et à l’industrialisation. Elles sont idéalement positionnées pour susciter un impact local, compte tenu de leur volonté d’adopter des pratiques environnementales et des pratiques de gouvernance positives, ainsi que de leur capacité à améliorer les conditions de vie en créant des emplois permanents. News-Commentary والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم منفتحة على الإبداع، ونقل التكنولوجيا، والتصنيع. وهي في وضع مثالي يسمح لها بالتأثير على المستوى المحلي، نظراً لاستعدادها لتبني ممارسات بيئية وحكومية إيجابية وقدرتها على تحسين الظروف المعيشية من خلال خلق وظائف دائمة.
    En tant que gouvernants, il nous incombe de redoubler d'efforts pour accomplir intégralement ces objectifs et par là, contribuer à améliorer les conditions de vie de l'humanité tout entière en mettant en place, pour tous, un monde plus libre, plus sûr et à l'abri de la misère - une tâche que nous restons tout à fait déterminés à accomplir. UN وبصفتنا قادة، يحتم علينا الواجب أن نضاعف جهودنا للتحقيق الكامل لتلك الأهداف، وبالتالي العمل على تحسين الظروف المعيشية لجميع البشرية ببناء عالم للجميع أكثر حرية وأمانا، عالـم خالٍ من البؤس - وهي مهمة نبقى ملتزمين التـزاما تاما بإنجازها.
    Les OMD constituent un cadre pour l'action des acteurs internationaux du développement et ont permis d'améliorer les conditions de vie dans les pays les plus pauvres. UN إن تلك الأهداف قد وفرت إطارا للجهود التي ينبغي بذلها من قِبَل جميع أصحاب المصلحة الدوليين من أجل التنمية وساعدت على تحسين الظروف المعيشية للبلدان الأكثر فقرا.
    Les pays sont ainsi motivés par la volonté d'améliorer les conditions de vie des hommes et des femmes, en encourageant leur participation à la prise des décisions, sur un pied d'égalité, dans le cadre de la mise en place d'un système démocratique et équitable. UN ومن هذا المنظور، فإن البلدان تعقد العزم على تحسين الظروف المعيشية لجميع المواطنين، رجالا ونساء، وزيادة مشاركتهم على نحو عادل في عملية اتخاذ القرارات.
    Le Timor-Leste est un pays doté de grandes richesses naturelles, ce qui signifie que nous avons les moyens financiers d'améliorer les conditions de vie de la population. UN إن تيمور - ليشتي بلد ينعم بثروات طبيعية كبيرة، ما يعني أن لدينا القدرة المالية على تحسين الظروف المعيشية لشعبنا.
    98.142 S'efforcer, en collaboration avec les travailleurs humanitaires et les acteurs du développement, d'améliorer les conditions de vie et la sécurité des personnes déplacées et de renforcer la protection des femmes et des filles contre le viol et la violence familiale (Turquie); UN 98-142- العمل مع الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخلياً وسلامتهم، وتعزيز حماية النساء والفتيات من الاغتصاب والعنف المنزلي (تركيا)؛
    La relance de l'économie, à laquelle nous invitons les différents partenaires de développement d'Haïti à contribuer, permettra de générer des emplois susceptibles non seulement d'améliorer les conditions de vie et d'existence des Haïtiens, mais aussi de réduire par voie de conséquence le taux de criminalité. UN إن الانتعاش الاقتصادي - الذي ندعو جميع شركاء هايتي في التنمية إلى المشاركة فيه - سيساعد في توفير فرص العمالة، التي لن تعمل على تحسين الظروف المعيشية للهايتيين فحسب، بل أيضا ستؤدي إلى الحد من معدل الجريمة.
    Il a également oeuvré à l'amélioration des conditions de vie et au rétablissement de la paix dans les territoires occupés, en encourageant la communauté internationale à aider au développement de ceux-ci, et soutenant les accords récemment conclus. UN وقد عملت أيضا على تحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي المحتلة وإحلال السلام فيها، عن طريق تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتنمية اﻷراضي المحتلة، ودعم الاتفاقات المبرمة مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus