Le FNUAP aide la communauté humanitaire et les gouvernements à améliorer la santé et l'autonomisation des femmes après une crise. | UN | ويساعد صندوق السكان مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومات على تحسين صحة المرأة وزيادة تمكينها في أعقاب الأزمات. |
C'est pourquoi le Président Obama a lancé une Initiative santé mondiale en investissant 63 milliards de dollars sur six ans afin d'aider les pays partenaires à améliorer la santé de leur population grâce à une approche intégrée. | UN | وذلك هو السبب الذي دفع الرئيس أوباما إلى تبني مبادرة شاملة للصحة العالمية بتكلفة قدرها 63 بليون دولار على فترة ستة أعوام لمساعدة البلدان الشريكة على تحسين صحة شعوبها باتباع نهج متكامل. |
Le Népal a par ailleurs réussi à améliorer la santé maternelle, notamment dans les zones rurales. | UN | كما عملت نيبال بنجاح على تحسين صحة الأم، مع التشديد بوجه خاص على المناطق الريفية. |
20. Le Comité recommande aux États d'intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques, plans, programmes et travaux de recherche en rapport avec la santé afin de promouvoir un meilleur état de santé des hommes aussi bien que des femmes. | UN | 20- توصي اللجنة بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في سياساتها وخططها وبرامجها وبحوثها المرتبطة بالصحة بغية العمل على تحسين صحة الرجال والنساء على السواء. |
La lutte antitabac et la diminution de la consommation de tabac permettraient d'améliorer la santé maternelle et de réduire la mortalité infantile. | UN | وستساعد مكافحة التبغ والحد من تعاطيه على تحسين صحة الأم وتخفيض معدل وفيات الأطفال. |
Il privilégiera notamment l'amélioration de la santé maternelle et infantile par le biais d'un programme modèle de suivi médical destiné aux pays en développement. | UN | وسينصب أحد محاور التركيز على تحسين صحة الأم والطفل عن طريق برنامج ياباني نموذجي لمواصلة تقديم الرعاية للبلدان النامية. |
L'espacement des naissances est donc un élément stratégique qui pourrait contribuer à améliorer la santé des mères de nos enfants. | UN | ولذلك، تمثل المباعدة بين الولادات عنصرا استراتيجيا يمكن أن يساعد على تحسين صحة أمهات أطفالنا. |
Le Gouvernement jordanien s’attache aussi à améliorer la santé des femmes, notamment en multipliant les services de médecine anténatale. | UN | كما أن حرص الحكومة اﻷردنية على تحسين صحة النساء وبخاصة من خلال مضاعفة الخدمات الطبية قبل الوضع. |
Cette initiative vise à contribuer à améliorer la santé et la concentration des élèves, et à relever les normes d'apprentissage et de réussite. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة على تحسين صحة التلاميذ وتركيزهم، والمساعدة على الارتقاء بمعايير التعلم والانجاز. |
En Équateur, une indemnité versée aux familles pauvres au titre du développement humain et dont l'octroi est assorti de conditions privilégiant la coresponsabilité familiale a aidé à améliorer la santé et la scolarisation des enfants. | UN | وفي إكوادور، هناك منحةٌ مشروطة تقدم إلى الأسر الفقيرة لتطوير القدرات البشرية بالتركيز على المسؤولية المشتركة للعائلة، ساعدت على تحسين صحة الأطفال والالتحاق بالمدارس. |
Nous saisissons cette occasion pour féliciter les lauréats du Prix des Nations Unies en matière de population de cette année pour les efforts remarquables qu'ils ont consentis en vue d'aider à améliorer la santé et la qualité de vie de populations du monde entier. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنهنئ متلقي جائزة الأمم المتحدة للسكان هذا العام على جهودهم الهائلة في المساعدة على تحسين صحة ونوعية حياة الشعوب حول العالم. |
Elle a félicité le Gouvernement philippin pour son action visant à améliorer la santé de sa population et pour les moyens mis en œuvre pour garantir les droits des femmes et des enfants, ainsi que les mesures prises pour régler la question des exécutions extrajudiciaires. | UN | وهنأت حكومة الفلبين على تحسين صحة سكانها مقدرةً جهود الفلبين الرامية إلى ضمان حقوق النساء والأطفال وما اتخذته من تدابير لحل مشكلة أعمال القتل خارج القضاء. |
Elle a félicité le Gouvernement philippin pour son action visant à améliorer la santé de sa population et pour les moyens mis en œuvre pour garantir les droits des femmes et des enfants, ainsi que les mesures prises pour régler la question des exécutions extrajudiciaires. | UN | وهنأت حكومة الفلبين على تحسين صحة سكانها مقدرةً جهود الفلبين لضمان حقوق النساء والأطفال وما اتخذته من تدابير لحل مشكلة أعمال القتل خارج القضاء. |
20. Le Comité recommande aux États d'intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques, plans, programmes et travaux de recherche en rapport avec la santé afin de promouvoir un meilleur état de santé des hommes aussi bien que des femmes. | UN | 20- توصي اللجنة بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في سياساتها وخططها وبرامجها وبحوثها المرتبطة بالصحة بغية العمل على تحسين صحة الرجال والنساء على السواء. |
20. Le Comité recommande aux États d'intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques, plans, programmes et travaux de recherche en rapport avec la santé afin de promouvoir un meilleur état de santé des hommes aussi bien que des femmes. | UN | 20- توصي اللجنة بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في سياساتها وخططها وبرامجها وبحوثها المرتبطة بالصحة بغية العمل على تحسين صحة الرجال والنساء على السواء. |
20. Le Comité recommande aux États d'intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques, plans, programmes et travaux de recherche en rapport avec la santé afin de promouvoir un meilleur état de santé des hommes aussi bien que des femmes. | UN | 20- توصي اللجنة بأن تدمج الدول منظوراً جنسانياً في سياساتها وخططها وبرامجها وبحوثها المرتبطة بالصحة بغية العمل على تحسين صحة الرجال والنساء على السواء. |
Les outils du four solaire thermique permettent d'améliorer la santé de la famille et de la communauté, l'économie du ménage et la qualité de l'environnement physique. | UN | ويساعد الطهي بالطاقة الشمسية على تحسين صحة الأسرة والمجتمع، وتحسين اقتصاديات الأسر المعيشية ونوعية البيئة المادية. |
Depuis une dizaine d'années l'amélioration de la santé maternelle bénéficie d'une attention croissante, l'accent étant mis à juste titre sur les fistules obstétriques. | UN | وقد تزايد التركيز في العقد الأخير على تحسين صحة الأم. واشتد الاهتمام بوجه خاص وعلى نحو ملائم بمشكلة ناسور الولادة. |
Il suggère, en outre, que l'Etat partie favorise la santé des adolescents en développant les services de santé génésique et de planification de la famille, afin de prévenir et de combattre le VIH/SIDA, les autres MST et les grossesses chez les adolescentes. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف على تحسين صحة المراهقين عن طريق تعزيز الصحة الانجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة بغية منع ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيرها من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وحالات الحمل بين المراهقات. |
a) Prendre des mesures, dans le contexte de la réforme et du développement du secteur de LA SANTÉ ET compte tenu de la diversification croissante des prestations de services sanitaires, afin d’assurer aux femmes un accès égal et équitable aux soins et de faire en sorte que les efforts déployés dans ce contexte contribuent à améliorer leur santé et à remédier à l’insuffisance des prestations sanitaires; | UN | )أ( اتخاذ إجراءات - في إطار إصلاح القطاع الصحي وتطويره والتنوع المتزايد للرعاية الصحية المقدمة - لكفالة المساواة واﻹنصاف في فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية، ولكفالة أن عمل جهود إصلاح القطاع الصحي وتطويره على تحسين صحة المرأة؛ وعلاج مشكلة نقص الرعاية الصحية المقدمة؛ |
Son succès sera essentiel pour améliorer la santé et l'espérance de vie des femmes enceintes en Afrique. IV. Les moyens de relever les défis | UN | وسيكون لنجاح العملية أثر حيوي على تحسين صحة الحوامل في أفريقيا وإطالة أعمارهن المتوقعة. |
8. Le droit de l'enfant à ce que les mères reçoivent de l'État et de la société les informations et prestations médicales nécessaires pour les sensibiliser et les aider à améliorer l'état de santé de leurs enfants; | UN | 8 - حق الطفل على الدولة والمجتمع، في تقديم المعلومات والخدمات الطبية للأمهات، لتوعيتهن ومساعدتهن على تحسين صحة أطفالهن. |