Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. | UN | 19 - ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
10) Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. | UN | 10) ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
Comme il ressort des paragraphes 1 et 3 de la directive 5.1.2, la présomption en faveur du maintien des réserves de l'État prédécesseur s'applique, que la succession ait lieu ipso jure ou qu'elle soit effectuée par notification, sous réserve des exceptions envisagées dans la directive 5.1.3. | UN | 49 - وكما يتبين من الفقرتين 1 و 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2، ينطبق افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف بصرف النظر عن كون الخلافة تحدث بحكم القانون أو على أساس إشعار، مع عدم الإخلال بالاستثناءات المبينة في المبدأ التوجيهي 5-1-3. |
- En deuxième lieu, celles liées aux objections faites par ces autres États ou organisations internationales aux réserves de l'État prédécesseur; | UN | - ثانيا، الأسئلة المتعلقة بالاعتراضات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية الأخرى الأطراف أو المتعاقدة على تحفظات الدولة السلف؛ |
Durant la Conférence de Vienne de 1977-1978, le représentant de la République-Unie de Tanzanie avait proposé un amendement tendant à renverser la présomption du maintien des réserves formulées par l'État prédécesseur. | UN | 11 - وخلال مؤتمر فيينا المعقود في الفترة 1977-1978، اقترح ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة تعديلا من شأنه أن ينقض افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
Dans ces autres cas de succession, notamment ceux des États issus de l'ancienne Yougoslavie et la Tchécoslovaquie, les réserves de l'État prédécesseur ont été maintenues. | UN | 56 - في الحالات الأخرى للخلافة، ولا سيما في حالة الدول المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة وتشيكوسلوفاكيا، تم الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
ii) Certains États nouvellement indépendants ont maintenu expressément les réserves formulées par l'État prédécesseur; | UN | أبقت بعض الدول المستقلة حديثاً صراحة على تحفظات الدولة السلف()؛ |
La directive 5.2.3 énonce la présomption en faveur du maintien d'objections, formulées par une organisation ou un État contractant au sujet des réserves de l'État prédécesseur, qui sont considérées comme étant maintenues par l'État successeur conformément aux directives 5.1.1 et 5.1.2. | UN | 57 - ويكرس المبدأ التوجيهي 5-2-3 افتراض الإبقاء على ما أبدته دولة أو منظمة متعاقدة من اعتراضات على تحفظات الدولة السَلَف التي يعتبر أن الدولة الخَلَف قد أبقت عليها وفقا للمبدأين 5-1-1 و 5-1-2. |
10) Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. | UN | 10) ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
Toutefois, les quelques éléments que l'on peut relever ne sont pas de nature à contredire les enseignements pouvant être tirés de la pratique relative aux traités pour lesquels le Secrétaire général des Nations Unies exerce les fonctions de dépositaire; bien au contraire, cette pratique éparse semble confirmer la présomption générale du maintien des réserves de l'État prédécesseur. | UN | ومع ذلك، فالعناصر القليلة التي يمكن ملاحظتها لا تتخذ طابعا يتعارض مع الدروس التي يمكن استخلاصها من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات التي يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بدور الوديع لها؛ بل على العكس من ذلك، يبدو أن هذه الممارسة المتناثرة تؤكد هذا الافتراض العام المتمثل في الإبقاء على تحفظات الدولة السلف. |
6) La présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur fit l'objet de peu de débats lors de la Conférence des Nations Unies sur la succession d'États en matière de traités, réunie à Vienne du 4 avril au 6 mai 1977 et du 31 juillet au 23 août 1978. | UN | 6) ولم يُثِر افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف قدراً كبيراً من النقاش في أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بخلافة الدول في المعاهدات الذي انعقد في فيينا في الفترة من 4 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو 1977، وفي الفترة من 31 تموز/يوليه إلى 23 آب/أغسطس 1978. |
7) L'application aux États issus d'une unification ou d'une séparation d'États de la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur paraît trouver certaines confirmations dans la pratique. | UN | 7) ويبدو أن الممارسة تؤكد إلى حد ما انطباق مبدأ الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف على الدول الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول. |
9) En outre, certains éléments de la pratique relative à des traités déposés auprès d'autres dépositaires semblent confirmer la présomption générale du maintien des réserves de l'État prédécesseur − bien qu'il s'agisse, il est vrai, d'une pratique plutôt éparse. | UN | 9) وتؤكد أيضاً بعض عناصر الممارسة المتعلقة بالمعاهدات المودعة لدى جهات وديعة أخرى افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف - وإن كانت هذه الممارسة متفرقة في حقيقة الأمر. |
10) Comme pour les États nouvellement indépendants, la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur est également réfragable à l'égard des États successeurs issus d'une unification ou d'une séparation d'États. | UN | 10) وكما هو الحال بالنسبة للدول المستقلة حديثاً، يشكل افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السَلَف قرينة غير قاطعة أيضاً فيما يتعلق بالدول الخَلَف الناشئة نتيجة اتحاد أو انفصال دول. |
B. Le sort des objections aux réserves de l'État prédécesseur | UN | باء - مصير الاعتراضات على تحفظات الدولة السلف |
5.16 Objections aux réserves de l'État successeur | UN | 5-16 الاعتراضات على تحفظات الدولة الخلف |
La présomption du maintien des objections aux réserves de l'État prédécesseur maintenues par l'État successeur trouve également un appui dans les opinions exprimées par certaines délégations durant la Conférence de Vienne de 1977-1978. | UN | 115 - وتساند الآراء التي عبرت عنها بعض الوفود خلال انعقاد مؤتمر فيينا بين عامي 1977-1978 افتراض إبقاء الدولة الخلف على اعتراضاتها على تحفظات الدولة السلف(). |
12) Au demeurant, comme il résulte du dernier membre de phrase du paragraphe 1 de la présente directive, la présomption du maintien par l'État nouvellement indépendant des réserves formulées par l'État prédécesseur n'est pas irréfragable. | UN | 12) غير أنه، كما يتبين من الجزء الأخير من الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي، لا يشكل افتراض إبقاء الدولة المستقلة حديثاً على تحفظات الدولة السلف قرينة قاطعة. |
Actuellement, cependant, la Suisse ne fait plus appel à aucune présomption, sa pratique consistant à inviter l'État successeur à lui communiquer ses intentions au sujet du maintien ou pas des réserves formulées par l'État prédécesseur. | UN | إلا أن سويسرا لم تعد تلجأ حالياً إلى أي افتراض، إذ تقوم ممارستها حالياً على دعـوة الدولة الخلف إلى إبلاغها بنواياها بشأن الإبقاء أو عدم الإبقاء على تحفظات الدولة السلف(). |
puis par le Monténégro , par lesquelles ces États successeurs reprenaient les réserves de l'État prédécesseur. | UN | ثم الجبل الأسود() والتي أبقت بموجبها هذه الدول الخلف على تحفظات الدولة السلف(). |
iv) Il est arrivé que l'État nouvellement indépendant maintienne les réserves formulées par l'État prédécesseur en ajoutant de nouvelles réserves; | UN | في بعض الحالات أبقت الدولة المستقلة حديثاً على تحفظات الدولة السلف، وأضافت تحفظات جديدة()؛ |
< < The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence > > . | UN | الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثاً التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها() |