"على تحقيق أهدافها الإنمائية" - Traduction Arabe en Français

    • à atteindre leurs objectifs de développement
        
    • à réaliser leurs objectifs de développement
        
    • d'atteindre leurs objectifs de développement
        
    • à réaliser ses objectifs de développement
        
    • à atteindre ses objectifs de développement
        
    • à atteindre les objectifs de développement qu
        
    L'orateur plaide pour un régime aidant les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. UN وطالب بنظام يساعد أقل البلدان نمواً على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous espérons que le Cycle de Doha va maintenant progresser vers une solution axée sur le développement et qui peut aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN ويحدونا الأمل أن تحرز جولة الدوحة الآن تقدما نحو نتائج إنمائية المنحى قادرة على مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il forme l'espoir que la communauté internationale saura prendre des engagements ambitieux et mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en œuvre, afin d'aider les pays les moins avancés à atteindre leurs objectifs de développement. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد المجتمع الدولي التزامات طموحة وأن يحشد الموارد اللازمة لتنفيذها، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cela pourrait contribuer à réduire l'écart des connaissances entre pays développés et en développement et établir un régime international de propriété qui aiderait véritablement les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement. UN وهذا يمكن أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وإنشاء نظام للملكية الدولية من شأنه أن يساعد بالفعل البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils ont souligné que la violence et la criminalité faisaient obstacle à la productivité et à la croissance économique et empêchaient les États Membres d'atteindre leurs objectifs de développement. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En outre, la réussite du Cycle de Doha pour le développement serait cruciale pour aider ces pays à atteindre leurs objectifs de développement. UN زيادة على ذلك، فإن اختتام جولة الدوحة للتنمية بشكل ناجح سيكون أمراً حاسماً لمساعدة هذه البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ces recommandations sont mises en œuvre dans le cadre de plans d'action à court terme étayés par une assistance technique multiinstitutions à moyen terme destinée à aider les gouvernements à atteindre leurs objectifs de développement. UN ويجري تنفيذ توصيات الاستعراض عن طريق خطط عمل قصيرة الأمد والمساعدة التقنية متوسطة الأمد المقدمة من وكالات متعددة بغية مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La connaissance des conditions locales et les ressources du secteur privé offrent de vastes possibilités pour ce qui est d'aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وتوفر المعارف والموارد المحلية المتاحة لدى القطاع الخاص إمكانات ضخمة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La onzième session de la Conférence serait l'occasion d'examiner les principaux problèmes du jour et la meilleure façon dont la CNUCED pouvait aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La onzième session de la Conférence serait l'occasion d'examiner les principaux problèmes du jour et la meilleure façon dont la CNUCED pouvait aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La onzième session de la Conférence serait l'occasion d'examiner les principaux problèmes du jour et la meilleure façon dont la CNUCED pouvait aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر سيتيح الفرصة لمناقشة القضايا الأساسية الراهنة، ومناقشة أفضل السبل التي يمكن بها للأونكتاد مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'Assemblée a été le cadre directeur d'une décennie de sommets et de conférences, dont les objectifs étaient d'aider les États Membres, notamment en Afrique, à atteindre leurs objectifs de développement. UN لقد كانت الجمعية ضوءا هاديا وراء عقود من مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى، التي كانت أهدافها مساعدة الدول الأعضاء ، وبخاصة في أفريقيا، على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La portée et le savoir faire des organisations de la société civile peuvent compléter les services gouvernementaux pour aider les gouvernements à atteindre leurs objectifs de développement et à concrétiser leurs promesses. UN إن علاقات وخبرات منظمات المجتمع المدني يمكن أن تكمل الخدمات الحكومية في مساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية والوفاء بوعودها.
    En cette période d'incertitude politique et de transitions fragiles dans de nombreux pays d'Afrique, il est plus important que jamais que les partenaires de développement du continent maintiennent le cap et aident les pays africains à atteindre leurs objectifs de développement. UN في هذه الحقبة السياسية التي يكتنفها الغموض والانتقال الهش في العديد من البلدان الأفريقية، بات ضروريا أكثر من أي وقت مضى أن يواصل شركاء القارة الإنمائيون مساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cibles Produit 1. Amélioration de l'utilité, de l'efficacité, de la cohérence et de la portée du système de développement des Nations Unies aux fins de la mise en œuvre de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, l'objectif étant d'aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement. UN الناتج 1 - تحسين الفعالية والكفاءة والاتساق وتأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتنمية بغية كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة رقم 62/208، ومساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية
    La délégation de la République islamique d'Iran invite à nouveau les pays développés à établir des calendriers pour atteindre l'objectif tendant à affecter 0,7 % du RNB à l'APD d'ici 2015, de manière à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement et les ODM en temps voulu. UN 53 - وقال إن وفده يحث مرة أخرى البلدان المتقدمة النمو على وضع جداول زمنية لتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية بحلول عام 2015 لمساعدة هذه البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مواعيدها.
    Depuis sa création il y a 50 ans, l'AIEA a aidé les États membres à réaliser leurs objectifs de développement et a contribué à la paix et à la sécurité internationales. UN ومنذ تأسيسها قبل نحو خمسين عاما، تساعد الوكالة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية وتسهم في السلام والأمن الدوليين.
    Ils ont salué la nouvelle approche lancée par le Directeur général de l'OMPI, qui a permis de rassembler les partenaires de développement, en particulier les organisations internationales, en vue de promouvoir un système de propriété intellectuelle propre à aider les pays les moins avancés à réaliser leurs objectifs de développement. UN وأشاد المتكلمون بالنهج الجديد الذي بادر باعتماده المدير العام للمنظمة، والذي جمع الشركاء في التنمية، لا سيما المنظمات الدولية، من أجل تشجيع نظام ملكية فكرية متوازن من شأنه مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    La responsabilité de catalyser l'investissement pour transformer l'Afrique incombe aux gouvernements africains, mais des questions de portée et dimension internationales − dont l'IED, la fuite des capitaux, l'aide et le commerce international − influent aussi sur la capacité de ceux-ci d'atteindre leurs objectifs de développement. UN 36- وفي حين أن مسؤولية حفز الاستثمار لإحداث تحول في أفريقيا تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن ثمة مسائل ذات بعد دولي لها تأثير على قدرة هذه الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية. وتشمل هذه المسائل: الاستثمار الأجنبي المباشر، وهروب رؤوس الأموال، والمساعدات، والتجارة الدولية.
    Il s'abstient d'appliquer des lois ou mesures à l'encontre de Cuba et encourage les autres États à faire de même, tout en aidant Cuba à réaliser ses objectifs de développement. UN ولا تطبق فانواتو أي قوانين أو تدابير ضد كوبا وتشجع سائر الدول على الإحجام عن اتخاذ مثل تلك التدابير مع القيام، في الوقت نفسه، بمساعدة كوبا على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    L'appui et l'aide de l'Organisation ont considérablement aidé la Mongolie à atteindre ses objectifs de développement, à renforcer ses capacités et à consolider la démocratie. UN ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية.
    Seul le premier type peut aider les pays à atteindre les objectifs de développement qu'ils se sont fixés. UN ويمكن في الحالة الأولى فقط أن تساعد المعونة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus