Les programmes de planification de la famille devraient viser à aider les individus à atteindre leurs objectifs en matière de procréation et à arrêter des choix en toute liberté et en toute connaissance de cause. | UN | ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع. |
L'éducation des utilisateurs est plus efficace lorsqu'elle est associée à des systèmes qui les aident à atteindre leurs objectifs de manière sécurisée. | UN | ويكون تعليم المستخدمين أكثر فعالية عندما يقترن بنظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة. |
L'éducation des utilisateurs est plus efficace lorsqu'elle est associée à des systèmes qui les aident à atteindre leurs objectifs de manière sécurisée. | UN | ويكون تثقيف المستعمِلين أكثر فعاليةً عندما يقترن بوجود نظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة. |
L'objectif devrait être d'aider les couples et les individus à avoir les enfants qu'ils désirent et à exercer pleinement leur libre choix dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يكون الهدف مساعدة اﻷزواج واﻷفراد على تحقيق أهدافهم اﻹنجابية، وإعطاءهم الفرصة كاملة في ممارسة حق اﻹنجاب باختيارهم. |
Il s'agit de personnes qui n'ont, politiquement, ni les moyens ni le pouvoir, d'aider les auteurs de ces actes à réaliser leurs objectifs. | UN | فاﻷشخاص اﻷبرياء لا بد وأن يقعوا تحت طائلة اﻷذى في اﻷعمال الارهابية الدولية، أي اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم الوسائل السياسية ولا القوة السياسية لمساعدة مرتكبي هذه اﻷعمال على تحقيق أهدافهم. |
1. Proposer les plans appropriés pour aider les enfants à atteindre leurs objectifs; | UN | `1` تعمل على مساعدة الأبناء على تحقيق أهدافهم باقتراح الخطط المناسبة؛ |
Il part du principe que les ports ont dressé et suivent un plan stratégique, et présente la tarification comme un outil pouvant aider les autorités portuaires et les exploitants à atteindre leurs objectifs opérationnels, financiers et commerciaux. | UN | وهو يفترض أن المواني لديها وتتبع خطة استراتيجية ولذلك فإنه يعرض التسعير كأداة يمكن أن تساعد سلطات المواني ومتعهديها على تحقيق أهدافهم التشغيلية والمالية والتسويقية. |
Les administrateurs peuvent, à l'aide d'un dispositif de recherche, identifier les candidats sur la base des exigences et des qualifications; un filtrage peut permettre de ne retenir que les femmes, ce qui aide les administrateurs à atteindre leurs objectifs de recrutement. | UN | وباستطاعة المديرين باستخدام محرك للبحث أن يختاروا المرشحين استناداً إلى الاشتراطات والمؤهلات ويمكن تقليص قائمة المرشحين وحصرها في النساء فقط مما يساعد المديرين على تحقيق أهدافهم التوظيفية. |
Le Bureau est apprécié pour son aptitude à fournir des solutions professionnelles propres à aider ses clients à atteindre leurs objectifs. | UN | 49 - وتُعزى الأهمية التي يتحلى بها مكتب خدمات المشاريع إلى قدرته على توفير حلول مهنية لمساعدة زبائنه على تحقيق أهدافهم. |
Je tiens à souligner qu'il est imprudent et préjudiciable d'exhorter les dirigeants des Albanais de souche du Kosovo—Metohija à atteindre leurs objectifs par des moyens pacifiques, comme indiqué dans la recommandation 5.1, étant donné en particulier que leur objectif est une sécession pure et simple. | UN | وأود أن أشير إلى أنه من الضار وغير المجدي حث زعماء المجموعة الاثنية الألبانية في كوسوفو وميتوهيا على تحقيق أهدافهم بالوسائل السلمية كما ورد في التوصيات 5-1، خاصة وأن هدفهم المعلن هو الانفصال. |
En dépit des tensions régionales, de la guerre contre la terreur et des efforts de reconstruction dans les régions dévastées par de récents conflits, nous devons continuer d'aider les Africains à atteindre leurs objectifs en matière de commerce et d'investissements, de démocratie, de développement humain et de bonne gouvernance. | UN | ومع ذلك، يجب ألا تلهينا التوترات الإقليمية، والحرب على الإرهاب والجهود الرامية إلى إعادة البناء في المناطق الساخنة التي ظهرت مؤخرا، عن مواصلة مساعدة الأفارقة على تحقيق أهدافهم المتعلقة بالتجارة والاستثمار، والديمقراطية، والتنمية البشرية والحكم السليم. |
Il a souligné que ces 20 dernières années, la Bosnie-Herzégovine avait bénéficié d'une situation régionale particulièrement favorable et que la communauté internationale devait rester mobilisée pour encourager la réalisation de progrès dans le pays et aider les dirigeants à atteindre leurs objectifs communs. | UN | وذكر الممثل السامي أن البوسنة والهرسك استفادت من أفضل وضع شهدته المنطقة على مر السنوات العشرين الماضية، وأردف قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي له أن يقف صفا واحدا من أجل دعم التقدم الذي يحرزه البلد ومساعدة القادة على تحقيق أهدافهم المشتركة. |
2. L'Organisation aide les Membres qui en font la demande à atteindre leurs objectifs de développement d'une économie cacaoyère durable, conformément à l'article premier, alinéa e, et à l'article 2, paragraphe 14. | UN | 2- تساعد المنظمة الأعضاء، بناءً على طلبهم، على تحقيق أهدافهم في تنمية اقتصاد كاكاو مستدام وفقاً لأحكام الفقرة (ﻫ) من المادة 1 والفقرة 14 من المادة 2. |
2. L'Organisation aide les Membres qui en font la demande à atteindre leurs objectifs de développement d'une économie cacaoyère durable, conformément à l'article premier, alinéa e, et à l'article 2, paragraphe 14. | UN | 2- تساعد المنظمة الأعضاء، بناءً على طلبهم، على تحقيق أهدافهم في تنمية اقتصاد كاكاو مستدام وفقاً لأحكام الفقرة (ﻫ) من المادة 1 والفقرة 14 من المادة 2. |
L'objectif devrait être d'aider les couples et les individus à avoir les enfants qu'ils désirent et à exercer pleinement leur libre choix dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يكون الهدف مساعدة اﻷزواج واﻷفراد على تحقيق أهدافهم اﻹنجابية، وإعطاءهم الفرصة كاملة في ممارسة حق اﻹنجاب باختيارهم. |
Néanmoins, ils soulignent que les services de planification de la famille devaient tenir compte des besoins de la personne, en particulier de la femme, pour ce qui est de la vie privée et de la dignité, et s'efforcer d'aider tous ceux qui viennent les consulter à réaliser leurs objectifs en matière de procréation, par un choix libre et éclairé. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد الاجتماع على ضرورة وضع خدمات تنظيم اﻷسرة، في اطار احتياجات اﻷفراد لاسيما احتياجات المرأة، مع مراعاة خصوصية اﻷفراد وكرامتهم، وبهدف مساعدتهم على تحقيق أهدافهم في الانجاب بناء على اختيار طوعي حر ومستنير. |