"على تحقيق تقدم" - Traduction Arabe en Français

    • manière à progresser
        
    • de progresser
        
    • progressé
        
    • à faire des progrès
        
    • à la réalisation de progrès
        
    • de faire des progrès
        
    • à réaliser des progrès
        
    • à parvenir à des progrès
        
    • pour progresser
        
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    En conclusion, il s'est dit convaincu que la dix-neuvième session de la Commission permettrait de progresser dans le domaine de la consommation et de la production durables. UN واختتم قوله بالإعراب عن تأكده من أن الدورة التاسعة عشرة ستكون قادرة على تحقيق تقدم بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    C Pays qui ont sensiblement progressé vers la réalisation de tous les objectifs de la CIPD UN جيم - البلدان التي برهنت على تحقيق تقدم كبير في بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    L'Egypte est actuellement le pays hôte des pourparlers palestino-israéliens en cours sur l'application de la Déclaration de principes. Elle pousse Israël et les autres parties à faire des progrès similaires dans les autres domaines. UN إن مصر تواصل جهودها من أجل دعم مفاوضات السلام، حيث تستضيف اﻵن المفاوضات الفلسطينية - الاسرائيلية، لتنفيذ إعلان المبادئ وتشجيع اسرائيل وبقية اﻷطراف على تحقيق تقدم مماثل على بقية المسارات.
    La délégation bélarussienne est décidée à oeuvrer activement à la réalisation de progrès concrets dans la réforme du Conseil de sécurité. UN ووفد بيلاروس مصمم تصميما قويا على العمل بنشاط على تحقيق تقدم مادي في إصلاح مجلس اﻷمن.
    Au moment où nous approchons du cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous sommes persuadés que la volonté de faire des progrès significatifs nous rapprochant des buts de la Charte de l'Organisation des Nations Unies animera tous les États Membres. UN ونحن على ثقة من أن الدول اﻷعضاء، لا سيما ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، ستبدي عزيمتها على تحقيق تقدم ملموس صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها لنا جميعا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Avant que le Myanmar n'assume la présidence de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est en 2014, le Rapporteur spécial l'encourage à réaliser des progrès plus concrets dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وقبل تولي ميانمار رئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2014، يشجع المقرر الخاص ميانمار على أن تبرهن على تحقيق تقدم ملموس بدرجة أكبر في تحسين حالة حقوق الإنسان السائدة فيها.
    Vu les faits et les considérations évoqués ci-dessus, ainsi que la position des Gouvernements koweïtien et iraquien, j'estime qu'il faudrait introduire une période de renforcement de la confiance et de la coopération devant aller jusqu'en juin 2010 de façon à encourager encore plus les parties à parvenir à des progrès significatifs et visibles et à renforcer les modalités de leur coopération pratique. UN 23 - وبالنظر إلى الوقائع والاعتبارات المبينة أعلاه، والموقف المفاد عنه لكل من حكومتي الكويت والعراق، أعتقد أنه ينبغي تحديد فترة لبناء الثقة والتعاون تمتد حتى حزيران/يونيه 2010 بغية مواصلة تشجيع الطرفين على تحقيق تقدم منظور وملموس وتعزيز أنماط التعاون على الصعيد العملي فيما بينهما.
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعال نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Je tiens également à réaffirmer notre volonté de progresser dans ce domaine. UN كما أود أن أعرب عن إصرارنا على تحقيق تقدم في تلك المسألة.
    La responsabilité de progresser dans le désarmement et de négocier des conventions découle de notre mandat et des résultats considérables obtenus par le passé par la Conférence du désarmement ainsi que les organisations qui l'ont précédée. UN فالمسؤولية على تحقيق تقدم في مجال نزع السلاح والتفاوض على اتفاقيات نابعة من الولاية التي أسندت إلينا ومن النتائج الهامة التي حققها في السابق مؤتمر نزع السلاح والمنظمات التي سبقته.
    C. Pays qui ont sensiblement progressé vers la réalisation de tous les objectifs de la CIPD UN جيم - البلدان التي برهنت على تحقيق تقدم كبير في بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    C Pays qui ont sensiblement progressé vers la réalisation de tous les objectifs de la CIPD UN جيم - البلدان التي برهنت على تحقيق تقدم كبير في بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Pour cette raison, nous avons triplé notre budget eu égard au développement de la coopération depuis le Sommet de Rio et nous nous sommes engagés à faire des progrès constants pour atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut fixé par l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك قمنا بزيادة ميزانية التعاون اﻹنمائي ثلاثة أضعاف منذ قمة ريو، ونحن عازمون على تحقيق تقدم مستمر نحو تحقيق هدف اﻷمم المتحدة، وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Elle explique que l'objectif du projet de résolution est d'encourager le Comité spécial à faire des progrès importants de façon à donner aux personnes handicapées la possibilité de participer à chances égales dans tous les domaines. UN وقالت إن الغرض من مشروع القرار هو تشجيع اللجنة المخصصة على تحقيق تقدم هام صوب إتاحة فرص متساوية أمام الأشخاص المعوقين للاشتراك في جميع مناحي الحياة.
    La section I note en conclusion que les examens quinquennaux ont contribué à la réalisation de progrès considérables qui aideront certainement à accélérer la mise en oeuvre des différentes conférences. UN 43 - ويختم الفصل الأول بالقول إن عمليات الاستعراض التي تُجرى كل خمس سنوات ساعدت على تحقيق تقدم كبير سيساعد بالتأكيد على تعزيز تنفيذ نتائج كل من هذه المؤتمرات.
    Cela limite la capacité du système des Nations Unies de faire des progrès substantiels dans l'élimination des lacunes en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN ويشكل هذا قيدا على قدرة منظومة الأمم المتحدة على تحقيق تقدم قابل للقياس في مجال سد الثغرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    f) Renforcement de la capacité des pays qui adhèrent à l'OMC à réaliser des progrès dans le processus d'assimilation. UN (و) تعزز قدرة البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية على تحقيق تقدم في عملية التكيف
    Dans mon rapport d'avril 2009, j'ai recommandé l'observation d'une période de renforcement de la confiance et de la coopération, devant aller jusqu'en juin 2010, de façon à encourager encore plus les parties à parvenir à des progrès significatifs et visibles et à renforcer les modalités de leur coopération pratique. UN 28 - وأوصيتُ في تقريري المؤرخ نيسان/أبريل 2009 بتحديد " فترة لبناء الثقة والتعاون " تمتد حتى حزيران/يونيه 2010 بغية مواصلة تشجيع الطرفين على تحقيق تقدم بارز وملموس وتعزيز أنماط التعاون على الصعيد العملي بينهما.
    Le Conseil des droits de l'homme, qui est un mécanisme intergouvernemental, demeure l'instance la mieux adaptée pour progresser dans cette direction. UN وفي هذا الصدد، فإن مجلس حقوق الإنسان، الذي هو آلية حكومية دولية، يظل هو الهيئة الأقدر على تحقيق تقدم في هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus