Malheureusement, malgré son intention déclarée, le projet de résolution dont nous sommes saisis ne nous aidera pas à atteindre cet objectif. | UN | وللأسف، فإن مشروع القرار المعروض علينا لن يساعدنا على تحقيق ذلك الهدف رغم أنه جاء على ذكره. |
La présente réunion est une excellente occasion de renouveler notre détermination à atteindre cet objectif. | UN | وتمثل جلسة اليوم فرصة رائعة لشحذ عزمنا على تحقيق ذلك الهدف. |
Ma délégation travaillera avec le Groupe de travail II pour aider à réaliser cet objectif. | UN | وسيعمل وفدي من خلال الفريق العامل الثاني للمساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
Nous remercions tous les partenaires qui, bilatéralement ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, nous aident à renforcer notre capacité à réaliser cet objectif. | UN | ونشكر جميع الشركاء، الثنائيين أو من خلال الأمم المتحدة، الذين يعززون قدرتنا على تحقيق ذلك الهدف. |
La clarification du droit international en vigueur peut contribuer à la réalisation de cet objectif. | UN | وذكر أن توضيح القانون الدولي القائم قد يساعد على تحقيق ذلك الهدف. |
Voilà pourquoi il nous semble important d'appuyer le Comité qui est le seul organe que l'Assemblée générale a mis en place pour se consacrer entièrement à la réalisation de cet objectif. | UN | ولذلك، نرى من الأهمية دعم اللجنة، وهي الهيئة الوحيدة التي أنشأتها الجمعية العامة للتركيز على تحقيق ذلك الهدف حصرياً. |
La Russie continue de faire des efforts résolus pour atteindre cet objectif. | UN | وتواصل روسيا بذل جهود مصمة على تحقيق ذلك الهدف. |
Les efforts déployés dans les travaux de la Première Commission devraient être axés sur la réalisation de cet objectif. | UN | وينبغي للجهود التي نبذلها في إطار اللجنة الأولى أن تركز على تحقيق ذلك الهدف. |
Les États Parties se prêtent mutuellement assistance en se communiquant le nom d'experts susceptibles d'aider à atteindre cet objectif. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف. |
L'expérience a montré que les institutions financières internationales sont les acteurs les plus efficaces pour nous aider à atteindre cet objectif. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
Chaque citoyen peut aussi jouer un rôle important et positif en nous aidant à atteindre cet objectif. | UN | وتوجد أيضا أدوار هامة وفعالة يمكن أن يؤديها كل شخص في مساعدتنا على تحقيق ذلك الهدف. |
La Syrie espère que la nouvelle structure du Département de l'information pourra aider à atteindre cet objectif et à poursuivre la réforme dans le cadre d'une coopération transparente entre tous les États Membres. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يساعد الهيكل الجديد لإدارة الإعلام على تحقيق ذلك الهدف وعلى مواصلة عملية الإصلاح في إطار من الشفافية والتنسيق بين جميع الدول الأعضاء. |
La troisième contradiction est qu'alors même que nous parlons de l'urgence de rendre le Conseil plus représentatif, nous n'avons toujours pas donné forme à la seule idée qui, sans nul doute, contribuerait à atteindre cet objectif et sur laquelle nous nous accordons tous, à savoir l'augmentation du nombre des membres non permanents. | UN | أما التناقض الثالث فهو أنه في الوقت الذي نتكلم عن الحاجة الملحة إلى جعل المجلس أكثر تمثيلا، لم نتوصل إلى فكرة ذات طابع رسمي من شأنها أن تساعدنا بلا شك على تحقيق ذلك الهدف الذي نتفق عليه جميعا، وهو زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين. |
Alors qu'il y a 24 ans les perspectives d'accession de la Namibie à l'indépendance présentaient encore beaucoup d'incertitude, la communauté internationale à l'époque, fermement décidée à réaliser cet objectif, pensait déjà à préparer les citoyens namibiens à prendre en charge, le moment venu, leur propre destin. | UN | على الرغم أنه وجِد قبل ٢٤ سنة قدر كبير من الشك في وصول ناميبيا إلى الاستقلال، فإن المجتمع الدولي الذي عقد العزم بقوة على تحقيق ذلك الهدف كان قد بدأ يضع الخطط ﻹعداد المواطنين الناميبيين لتولي زمام أنفسهم عندما يحين الوقت لذلك. |
Le Royaume-Uni, pour sa part, réaffirme son attachement à plusieurs principes : il approuve et partage le souhait du Gouvernement anguillais de cesser de dépendre de l'octroi d'une aide et de subventions en capital pour financer ses investissements publics, et il considère le programme d'assistance comme un moyen d'aider le territoire à réaliser cet objectif. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة مجددا من جانبها، التزامها بعدة مبادئ. فهي ترحب برغبة حكومة أنغيلا وتشاطرها هذه الرغبة في أن تكف عن الاعتماد على المساعدات والمنح الرأسمالية في تمويل احتياجاتها الاستثمارية العامة؛ وترى في برنامج المساعدة وسيلة لمساعدة اﻹقليم على تحقيق ذلك الهدف. |
La Commission assume un rôle unique, conseillant l'Assemblée générale sur la réglementation et la coordination des conditions d'emploi dans les organisations appliquant le régime commun, et il aurait donc fallu que le rapport du Groupe traite précisément des moyens permettant de la renforcer pour qu'elle aide mieux le Secrétaire général et l'Assemblée générale à réaliser cet objectif. | UN | فللجنة دور تنفرد به وهو تقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتعلق بتنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة، وكان ينبغي لهذا أن يتناول التقرير تحديد الطرق التي ينبغي بها تعزيز اللجنة حتى تساعد الأمين العامة والجمعية العامة على تحقيق ذلك الهدف. |
En conclusion, la pétitionnaire exprime l'espoir que le Comité spécial saura contribuer de manière tangible à la réalisation de cet objectif. | UN | وفي الختام، أعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة الخاصة من منح مساعدة عملية تساعد على تحقيق ذلك الهدف. |
La délégation guatémaltèque fait appel à la communauté internationale afin qu’elle contribue à la réalisation de cet objectif. | UN | ويناشد وفد غواتيمالا المجتمع الدولي أن يساعد على تحقيق ذلك الهدف. |
Nous continuerons d'oeuvrer patiemment et en toute bonne foi à la réalisation de cet objectif dans le cadre des pourparlers menés sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وسنواصل العمل بحسن نية وصبر على تحقيق ذلك الهدف في إطار المحادثات التــي تجــري برعاية اﻷمين العام. |
Il s'est achevé par l'adoption de recommandations sur les modalités pratiques d'élaboration des plans d'action dans les pays d'Afrique centrale et a notamment permis de démontrer aux divers acteurs concernés combien il était nécessaire de collaborer pour atteindre cet objectif. | UN | وأسفرت حلقة العمل في ياوندي عن اتخاذ عدد من التوصيات الإيجابية بشأن السبل العملية لوضع خطط العمل في منطقة وسط أفريقيا، وأوضحت لمختلف الجهات المعنية ضرورة التعاون على تحقيق ذلك الهدف. |
Des organisations internationales, telles que l'ONU, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et la Banque mondiale, doivent travailler ensemble pour atteindre cet objectif commun. | UN | ويجب أن تعمل المنظمات الدولية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والبنك الدولي، على تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
L'UE considère la première Conférence d'examen, tenue à Nairobi l'année dernière, comme étant une étape historique qui offre à la communauté internationale la possibilité d'évaluer les progrès réalisés sur la voie d'un monde exempt de mines et d'y réfléchir et de concentrer de nouveau ses efforts sur la réalisation de cet objectif. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي المؤتمر الاستعراضي الأول الذي عقد في نيروبي أنه حقق نجاحا كبيرا وفر للمجتمع الدولي فرصة لتقييم التقدم المحرز على طريق إخلاء العالم من الألغام وللتفكير مليا في هذا التقدم ولإعادة تركيز جهودنا على تحقيق ذلك الهدف. |
Toutefois, la résolution dont est saisie maintenant l'Assemblée générale ne permettrait pas d'atteindre cet objectif. | UN | غير أن مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية العامة لن يساعد على تحقيق ذلك الهدف. |