"على تحقيق هذا" - Traduction Arabe en Français

    • à atteindre cet
        
    • à la réalisation de cet
        
    • pour atteindre cet
        
    • à réaliser cet
        
    • d'atteindre cet
        
    • a poursuivi cet
        
    • à répondre à leur
        
    • y applique en faisant
        
    Le HCR va donc faire le maximum d'efforts dans le courant de 1995 pour aider la Croix-Rouge britannique à atteindre cet objectif. UN وبالتالي، فإن المفوضية سوف تبذل قصارى جهدها في عام ٥٩٩١ لمساعدة جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على تحقيق هذا الهدف.
    Le Comité a encouragé le Secrétariat à atteindre cet objectif. UN وشجعت اللجنة الأمانة العامة على تحقيق هذا الهدف.
    Depuis lors, le Comité est le seul organe permanent de l'Assemblée générale qui se consacre à la réalisation de cet objectif. UN ولا تزال اللجنة منذ ذلك الحين الهيئة الدائمة الوحيدة التابعة للجمعية العامة التي تعمل على تحقيق هذا الهدف.
    Sa délégation est en faveur de l'établissement d'un comité subsidiaire auprès des Conférences d'examen pour œuvrer à la réalisation de cet objectif. UN وقال إن وفده يؤيد إنشاء لجنة فرعية في مؤتمر الاستعراض بشأن الضمانات للعمل على تحقيق هذا الهدف.
    Le BNUB se mobilisera pour atteindre cet objectif et fera la promotion du programme de réintégration qui est actuellement examiné par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وسوف يتَّخذ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي إجراءً للعمل على تحقيق هذا الهدف، وسوف يعزز برنامج إعادة الإدماج الذي ينظر فيه الآن مكتب دعم بناء السلام.
    A cet égard j'exprime notre gratitude pour les efforts déployés à l'échelle multilatérale et bilatérale en vue d'aider l'Ukraine à réaliser cet objectif. UN وفـي هذا الصدد، أود أن أعرب عن التقدير للجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية التي تبذل لمساعدة أوكرانيا على تحقيق هذا الهدف.
    Cette réunion fut l'occasion, pour les États Membres de l'Organisation des Nations unies ayant le français en partage, d'affirmer, de manière marquée, leur détermination d'atteindre cet objectif. UN وهذا الاجتماع أتاح، للدول الأعضاء في مجلس الأمن الناطقة بالفرنسية، الفرصة لتؤكد بصرامة عزمها على تحقيق هذا الهدف.
    Nous prions les membres de la Ligue des Etats arabes de nous aider à atteindre cet objectif. UN ونحـــن ندعو الــدول اﻷعضـــاء فـــي جامعــة الدول العربية الى مساعدتنا على تحقيق هذا الهـــدف.
    Le système de surveillance qu'il est prévu d'instituer devrait aider à atteindre cet objectif. UN وينبغي أن يساعد نظام الرقابة المنصوص على إنشائه على تحقيق هذا الهدف.
    L'architecture de la sécurité internationale a pour vocation de nous aider à atteindre cet objectif. UN وترمي بنية النظام الأمني الدولي، في صيغة معاهدات ومبادرات، إلى مساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Nous devons reconnaître combien il est urgent de protéger les matières nucléaires vulnérables contre des actions criminelles et d'aider tous les pays à atteindre cet objectif. UN كما ينبغي لنا أن نعترف بضرورة حماية المواد النووية من المجرمين، وأن نساعد جميع البلدان على تحقيق هذا الهدف.
    Forts de notre diversité, nous sommes résolus à atteindre cet objectif global en menant durablement une action commune et déterminée dans le cadre de l'OSCE et d'autres instances. UN وإننا إذ نستمد قوتنا من تنوعنا، نعقد العزم على تحقيق هذا الهدف الشامل من خلال التصميم الراسخ والجهد المشترك، بالعمل داخل منظمة الأمن والتعاون وبصيَغ أخرى.
    Nous remercions les États Membres qui se sont engagés à nous aider à atteindre cet objectif. UN ونحن شاكرون للأعضاء الذين التزموا بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    Sa délégation est en faveur de l'établissement d'un comité subsidiaire auprès des Conférences d'examen pour œuvrer à la réalisation de cet objectif. UN وقال إن وفده يؤيد إنشاء لجنة فرعية في مؤتمر الاستعراض بشأن الضمانات للعمل على تحقيق هذا الهدف.
    Cette politique se traduit par un budget dévolu à l'armement, se limitant à la réalisation de cet objectif. UN وقد انعكست هذه السياسة في الميزانية المحددة للتسلح، التي اقتصرت على تحقيق هذا الهدف.
    Aujourd'hui, nous réaffirmons notre détermination d'oeuvrer en commun à la réalisation de cet objectif. UN واليوم، نؤكد من جديد التزامنا المشترك بالعمل معا والتعاون على تحقيق هذا الهدف.
    Le Brésil est prêt à contribuer par tous les moyens possibles à la réalisation de cet objectif. UN وتظل البرازيل على استعداد للمساهمة بأية طريقة ممكنة في المساعدة على تحقيق هذا الهدف.
    Le Conseil de sécurité continuera de faire tout ce qu'il peut pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وسوف يواصل مجلس الأمن بذل ما بوسعه للمساعدة على تحقيق هذا الهدف.
    pour atteindre cet objectif, l'Inde avait accru ses investissements dans le secteur social, adopté des textes de loi et élaboré des politiques. UN وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، رفعت الهند مستوى استثماراتها في القطاع الاجتماعي وسنت التشريعات واستحدثت السياسات.
    Les gouvernements devraient développer et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales selon que de besoin, et allouer des ressources budgétaires suffisantes pour atteindre cet objectif dès que possible. UN وينبغي للحكومات وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية، حيثما يلزم، وتخصيص موارد كافية في الميزانية حتى تصبح قادرة على تحقيق هذا الهدف بأسرع ما يمكن.
    Un concept intégré de développement contribuera grandement à réaliser cet objectif. UN ويمكن لمفهوم متكامل للتنمية أن يسهم بدرجة كبيرة في مساعدتها على تحقيق هذا الهدف.
    Le Comité a observé que la planification à l'avance des achats n'était pas une pratique courante mais que pour les achats importants, certains des demandeurs et la Division des achats et des transports s'efforçaient de plus en plus d'atteindre cet objectif. UN ولاحظ المجلس أن هذا التخطيط المسبق للمشتريات ليس موضع تطبيق بشكل عام، ولكن بعض الجهات المقدمة للطلبات والشعبة تعمل بصورة مطردة على تحقيق هذا الهدف، فيما يتصل بالاحتياجات المرتفعة القيمة.
    La Norvège a poursuivi cet objectif en encourageant activement la signature et la ratification du Traité et en aidant la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à Vienne à appliquer le mécanisme de vérification du Traité. UN وعملت النرويج على تحقيق هذا الهدف عن طريق الترويج النشط لتوقيع المعاهدة والتصديق عليها، وعن طريق دعم العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا من أجل تطبيق آلية التحقق الخاصة بالمعاهدة.
    Les citoyens du monde réclamaient le changement, et il a exhorté les représentants assemblés à la session en cours à répondre à leur attente. UN وأن شعوب العالم يطالبون بإحداث تغيير، وحث الممثلين الذين اجتمعوا لحضور الدورة على تحقيق هذا التغيير.
    Depuis sa fondation en 1964, elle s'y applique en faisant comprendre les causes de la pauvreté dans le Sud, en sollicitant les décideurs et les institutions et en exécutant des projets de développement qui, outre qu'ils satisfont les besoins des pauvres, peuvent lancer un processus d'autodétermination et d'autosuffisance. UN وعملت المنظمة، منذ تأسيسها في عام 1964، على تحقيق هذا الهدف بإرهاف وعي الناس بأسباب الفقر في بلدان الجنوب، وبكسب تأيـيد صانعي القرار والمؤسسات، وتنفيذ مشاريع إنمائية قد تؤول إلى عملية لتقرير المصير والاعتماد على الذات، فضلا عن الاستجابة لاحتياجات الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus