Il a estimé que la décentralisation, conjuguée à une gestion efficace et transparente des affaires publiques, contribuerait à la réalisation de ces objectifs. | UN | وقال إنه يعتقد أن اللامركزية، متى دعمتها الشفافية ورافقها الحكم السديد، يمكن أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف. |
Cette recommandation va de soi, compte tenu du fait que l'ensemble du système des Nations Unies consacre des efforts considérables à la réalisation de ces objectifs. | UN | وهذه توصية بديهية نظراً لتركيز منظومة الأمم المتحدة بأسرها على تحقيق هذه الأهداف. |
Le processus de gestion du changement contribuera à atteindre ces objectifs. | UN | وسوف تساعد إدارة التغيير على تحقيق هذه الأهداف. |
Les pays qui prétendent promouvoir les droits de l'homme devraient aider à atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي لتلك البلدان التي تدّعي أنها تعزِّز حقوق الإنسان أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف. |
Les espoirs de millions de personnes dépendent de la capacité de l'ONU de réaliser ces objectifs. | UN | فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف. |
52. L'Organisation des Nations Unies aidera les deux communautés à réaliser ces objectifs. | UN | ٥٢ - ستساعد اﻷمم المتحدة الطائفتين على تحقيق هذه اﻷهداف. |
Des progrès ont déjà été accomplis, mais le Gouvernement poursuit ses efforts en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وقد تحققت بالفعل نتائج لهذه العملية، لكن البلد ما زال يعمل على تحقيق هذه الأهداف. |
La fonction publique étant le premier employeur du secteur public, il est de toute évidence de son devoir d'œuvrer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقع على عاتق الخدمة العامة، بوصفها صاحب العمل الأكبر في القطاع العام، مسؤولية واضحة تتمثل في العمل على تحقيق هذه الأهداف. |
À cet égard, la délégation guatémaltèque salue la décision de créer un bureau de l'ONUDI à Genève doté de ressources suffisantes pour œuvrer à la réalisation de ces objectifs et collaborer avec d'autres organismes chargés de missions analogues. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن إشادة وفده بقرار إنشاء مكتب لليونيدو في جنيف، بمستوى كاف من الموارد للعمل على تحقيق هذه الأهداف والتفاعل مع الوكالات الأخرى ذات الولايات المشابهة. |
D'une manière qui est en harmonie avec sa contribution au domaine éthique et moral et à la libre activité de sa foi, l'Église travaille aussi à la réalisation de ces objectifs à travers l'activité internationale du Saint-Siège. | UN | وتعمل الكنيسة على تحقيق هذه الأهداف من خلال النشاط الدولي للكرسي الرسولي، على نحو يتماشى مع إسهامها في المجال الأخلاقي والمعنوي والنشاط الحر للمؤمنين المنتسبين إليها. |
Quatre résultats du Plan-cadre ont été choisis pour contribuer à la réalisation de ces objectifs : l'amélioration de la gouvernance pour renforcer le développement économique; la sécurité alimentaire et nutritionnelle durables; l'amélioration de l'accès des femmes, des filles, des jeunes et d'autres groupes vulnérables aux services sociaux; et le renforcement des capacités nationales de lutte contre le VIH/sida et le paludisme. | UN | وجرى تحديد أربع نتائج ضمن " إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " للمساعدة على تحقيق هذه الأهداف: تحسين أسلوب الحكم لتقوية التنمية الاقتصادية؛ وكفالة الأمن التغذوي والغذائي المستدام؛ وتحسين استخدام الخدمات الاجتماعية من جانب النساء والفتيات والشباب والفئات الهشة الأخرى؛ وتعزيز القدرات الوطنية في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) والملاريا. |
Il faut aussi s'attacher à atteindre ces objectifs. | UN | وأوضح أنه يجب أن يتركز الاهتمام أيضا على تحقيق هذه الأهداف. |
Le Togo demande instamment à ses partenaires au développement de l'aider à atteindre ces objectifs. | UN | ودعا شركاء بلاده الإنمائيين إلى مساعدتها على تحقيق هذه الأهداف. |
Traditionnellement, les institutions ont cherché à atteindre ces objectifs en travaillant de concert avec les gouvernements et les agences gouvernementales, et en consentant des prêts aux projets ou programmes du secteur public, à l'assistance technique et aux prêts motivés par des politiques spécifiques. | UN | وقد دأبت هذه المؤسسات على العمل على تحقيق هذه الأهداف من خلال التعامل مع الحكومات والوكالات الحكومية، وكذلك من خلال توفير قروض لمشاريع القطاع العام أو برامجه، والمساعدة التقنية، والإقراض المستند إلى السياسات. |
Ils réaffirment également le droit du peuple iraquien de mener une vie sûre et stable, de décider librement et démocratiquement de son avenir et d'exercer un contrôle total sur ses ressources naturelles et financières, et s'engagent à aider le peuple iraquien à atteindre ces objectifs; | UN | والتأكيد أيضا على حق الشعب العراقي في العيش الآمن والمستقر وفي تقرير مستقبله بحرية من خلال الوسائل الديمقراطية، وفي ممارسة السيطرة الكاملة على موارده الطبيعية والمالية. وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف. |
La profonde crise financière internationale, à mi-chemin de l'échéance proposée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, remet sérieusement en cause notre capacité de réaliser ces objectifs. | UN | إن الأزمة المالية العالمية الشديدة، التي نشبت ونحن في منتصف الطريق صوب الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تعرض قدرتنا على تحقيق هذه الأهداف لخطر شديد. |
Nous ne pouvons pas ignorer la méfiance et le doute profonds que nourrit chaque partie quant à la volonté et la capacité de l'autre de réaliser ces objectifs. | UN | لا يمكننا أن نغمض أعيننا عن الشك العميق وانعدام الثقة لدى كلا الجانبين حيال إرادة وقدرة الطرف الآخر على تحقيق هذه الأهداف. |
Les rapports concernant la situation financière et les modalités de financement des fonds et programmes qui seront présentés l'année prochaine devraient aider à réaliser ces objectifs. | UN | ويتوقع أن تساعد التقارير المتعلقة بالحالة المالية وطرائق تمويل الصناديق والبرامج التي ستعرض في العام القادم، على تحقيق هذه اﻷهداف. |
30. Aux termes de son article 2, le Protocole de Palerme a pour objet de prévenir et de combattre la traite des personnes, de protéger et d'aider les victimes et de promouvoir la coopération en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | 30- وتنص المادة 2 من بروتوكول باليرمو على أن أغراضه هي منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتهم، وتعزيز التعاون على تحقيق هذه الأهداف. |
Partant, il leur appartient et il est dans leur intérêt de définir des objectifs conformes aux droits de l'homme et fondés sur les droits de l'homme, afin de pouvoir les atteindre tout en s'acquittant de leurs obligations conventionnelles. | UN | لذلك، فمن واجبات الدول ومن مصلحتها أيضاً أن تتسق هذه الأهداف مع حقوق الإنسان وتستند إليها، حتى يؤدي العمل على تحقيق هذه الأهداف إلى تحقيق أهدافٍ أخرى في الوقت نفسه، هي التزاماتها بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Je reste convaincu qu'il est dans l'intérêt des deux parties de faire le nécessaire pour atteindre ces objectifs. | UN | وما زلت أعتقد أن المصلحة المتبادلة للطرفين تتمثل في العمل على تحقيق هذه الأهداف. |