Dans un cas particulier, elle repose sur des analyses périodiques du type de compétences demandées sur le marché et des conditions de différents emplois dans les industries considérées. | UN | ويقوم التدريب، في أحد اﻷمثلة المحددة، على تحليلات دورية لنوع الطلب على المهارات في السوق ولاحتياجات مختلف المهن في الصناعات ذات الصلة. |
Pour orienter l'effort militaire du pays, je ne me baserai pas sur des analyses vieilles de quinze ans. | UN | ولتوجيه المجهود العسكري للبلد، لن أتَّكِل على تحليلات مضت عليها 15 سنة. |
Le Groupe de l'analyse des politiques a mis l'accent sur des analyses modulables de l'évolution de la situation du point de vue des répercussions sur les réfugiés et les activités de l'Office. | UN | 30 - ركزت وحدة تحليل السياسات على تحليلات تتجاوب مع تطور الحالة من حيث تأثيرها على اللاجئين وعلى عمليات الوكالة. |
Elle est fondée sur des critères clairs, s'appuie sur une analyse judicieuse et comporte des processus d'entrée et de sortie soigneusement établis. | UN | وهي تستند إلى معايير واضحة قائمة على تحليلات سليمة، ولها إجراءات موضوعة بعناية للإدراج في هذه الفئة والخروج منها. |
5. Les politiques et programmes nationaux devraient s'appuyer sur une analyse approfondie, ventilée par sexe et âge. | UN | 5 - ينبغي أن تقوم السياسات والبرامج الوطنية على تحليلات متعمقة مصنفة حسب السن ونوع الجنس. |
a) Que la Commission, en vue de s'acquitter de son mandat, adoptera à compter de sa neuvième session un programme de travail biennal consacré la première année à l'analyse des politiques et la deuxième à la mise en œuvre et qu'elle renforcera les liens entre son examen des questions de mise en œuvre et ses recommandations sur les orientations; | UN | (أ) أن تعتمد اللجنة، بغية إنجاز ولايتها، برنامج عمل مدته سنتان، بدءا من دورتها التاسعة، وأن تركز في السنة الأولى على تحليلات السياسات وفي السنة الثانية على الجوانب التشغيلية والتنفيذ، وأن تعزز اللجنة الصلة بين استعراضها للتنفيذ وتوصياتها المتعلقة بالسياسات؛ |
Des initiatives dans la région andine ont permis d'influer sur l'analyse budgétaire à l'échelon local en recourant à la participation des parties prenantes. | UN | ولقد نجحت، بصفة خاصة، المبادرات القائمة في منطقة الأنديز، حيث أثرت على تحليلات الميزانيات المحلية باستخدام العمليات التشاركية. |
Ces études nationales ont été entreprises : i) pour dégager des exemples concrets des analyses de caractère plus général aux niveaux macro et sectoriel; et ii) pour établir des scénarios réalistes concernant les possibilités et les contraintes à prévoir et identifier les enseignements à tirer de l'expérience. | UN | وأجريت هذه الدراسات الوطنية لغرض ' 1` توفير أمثلة من واقع الحياة على تحليلات أوسع على المستوى الكلي وعلى المستوى القطاعي؛ و ' 2` توفير تصورات واقعية للفرص والمعوقات في المستقبل، فضلا عن الدروس المستفادة من التجربة. |
Ils influaient sur les analyses coût-efficacité qui étaient menées pour déterminer s'il fallait demander à bénéficier du programme de clémence. | UN | فتلك التضاربات تؤثر على تحليلات نسبة التكاليف إلى الفوائد التي تُجرى لتقرير ما إذا كانت الشركة ستطلب التساهل أم لا. |
Les économistes se sont appuyés sur des analyses et des indicateurs macroéconomiques pour établir des relations quantitatives entre les emprunts à l'étranger et les résultats économiques globaux. | UN | وقد اعتمد الاقتصاديون على تحليلات ومؤشرات الاقتصاد الكلي لاستنتاج العلاقات الكمية بين الاقتراض الخارجي والأداء الاقتصادي الكلي. |
M. Raja Devasish Roy a fait observer que l'évaluation du succès ou de l'échec des arrangements reposait forcément sur des analyses subjectives, fondées sur les intentions des parties aux accords, et que c'était généralement la partie non étatique qui était la plus faible des deux et manifestait le plus d'appréhension. | UN | وأشار السيد راجا ديفاسيش روي إلى أن تقييم نجاح أو فشل الترتيبات يتوقف بالضرورة على تحليلات ذاتية النظرة، تستند إلى الأغراض التي ترجوها الأطراف من هذه الاتفاقات، وإلى أنه عادةً ما يكون الطرف غير الدولة هو الأضعف والأكثر تخوفاً من الاثنين. |
Les décisions relatives à l'utilisation de toute technologie énergétique doivent se fonder sur des analyses approfondies de la faisabilité technologique et économique, ainsi que sur des analyses de la viabilité à long terme et de la compatibilité avec les objectifs en matière de protection de l'environnement, de stabilité du climat, de justice sociale et de santé et de sécurité des personnes. | UN | ويجب أن تقوم القرارات المتعلقة باستخدام أي تكنولوجيا طاقة على تحليلات دقيقة للجدوى التكنولوجية والاقتصادية، فضلا عن تحليلات للاستدامة الطويلة الأجل والقابلية على التوافق مع أهداف حماية البيئة واستقرار المناخ والعدالة الاجتماعية وصحة الإنسان وسلامته. |
8. En ce qui concerne les stratégies industrielles et l'appui institutionnel, l'Organisation s'efforce de créer des conditions propices au développement industriel en favorisant la mise en place d'un système porteur de réglementation et de mesures d'incitation fondée sur des analyses de compétitivité approfondies. | UN | 8- وفيما يتعلق بالاستراتيجيات الصناعية والدعم المؤسسي، تسعى اليونيدو إلى بناء إطار تمكيني للتنمية الصناعية من حيث ارساء اطار ملائم من اللوائح التنظيمية والحوافز واتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف، بناء على تحليلات مفصلة للقدرة التنافسية. |
17.70 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, pour le secteur de la foresterie et des produits forestiers, l'accent sera mis sur des analyses à court et à long terme du secteur et des marchés, l'évaluation des ressources, y compris les produits non ligneux et les services, et sur la coopération touchant le développement durable des entreprises et de la technologie. | UN | ٧١-٠٧ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سينصب التركيز في قطاع اﻷخشاب )اﻷحراج والمنتجات الحرجية( على تحليلات القطاعات واﻷسواق في اﻵجال من القصير إلى الطويل، وتقييم الموارد، بما في ذلك السلع والخدمات الحرجية من غير اﻷخشاب؛ والتعاون ﻷغراض المؤسسات المستدامة وتطوير التكنولوجيا. |
17.70 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, pour le secteur de la foresterie et des produits forestiers, l'accent sera mis sur des analyses à court et à long terme du secteur et des marchés, l'évaluation des ressources, y compris les produits non ligneux et les services, et sur la coopération touchant le développement durable des entreprises et de la technologie. | UN | ٧١-٠٧ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سينصب التركيز في قطاع اﻷخشاب )اﻷحراج والمنتجات الحرجية( على تحليلات القطاعات واﻷسواق في اﻵجال من القصير إلى الطويل، وتقييم الموارد، بما في ذلك السلع والخدمات الحرجية من غير اﻷخشاب؛ والتعاون ﻷغراض المؤسسات المستدامة وتطوير التكنولوجيا. |
De ce fait, la programmation du FNUAP n'est pas systématiquement impulsée par les faits, que ce soit sous forme d'enseignements tirés des évaluations ou des résultats de travaux de recherche produits par d'autres (encore que des progrès aient été faits pour ce qui est de fonder les programmes de pays sur des analyses de situation et des résultats d'enquête). | UN | وكنتيجة لذلك، فإن برمجة الصندوق لا يتم توجيهها بطريقة منهجية بواسطة الأدلة، سواء في شكل الدروس المستفادة من التقييمات أو من خلال نتائج البحوث التي توصلت إليها أطراف أخرى (على الرغم من أن التقدم قد تحقق في إرساء البرامج القطرية على تحليلات الحالة ونتائج الاستقصاءات). |
Tous les programmes sociaux, par exemple, peuvent être conçus dans l'optique des exclus, reposer sur une analyse attentive de la question de savoir qui sont ces exclus et pourquoi ils se trouvent dans cette situation, et être intégrés à des analyses macro-économiques et à des programmes de dépaupérisation. | UN | ويمكن تصميم جميع البرامج الاجتماعية، على سبيل المثال، من وجهة نظر المستبعدين، بناء على تحليلات دقيقة لتحديد من تنطبق عليهم هذه الصفة وما هي أسباب استبعادهم، وأن تدرج في إطار تحليلات أوسع للاقتصاد الكلي وفي برامج القضاء على الفقر. |
Il devrait également être représentatif et sans exclusive en termes de représentation régionale, bien défini, fondé sur une analyse solide et intégrée ainsi que sur des mandats arrêtés de commun accord, et attacher une grande importance à l'éducation et à la communication. | UN | وينبغي أن تكون العملية المنتظمة على النحو التالي: تمثيلية وشاملة من حيث التمثيل الإقليمي؛ ومحددة جيداً وقائمة على تحليلات علمية سليمة ومتكاملة وكذلك على عناصر السلوك المتفق عليها؛ وملتزمة بالتثقيف والتوعية. |
a) Que la Commission, en vue de s'acquitter de son mandat, adopterait à compter de sa neuvième session un programme de travail biennal consacré la première année à l'analyse des politiques et la deuxième à la mise en œuvre et qu'elle renforcera les liens entre son examen des questions de mise en œuvre et ses recommandations sur les orientations; | UN | (أ) أن تعتمد اللجنة، بغية إنجاز ولايتها، برنامج عمل مدته سنتان، بدءا من دورتها التاسعة، وأن تركز في السنة الأولى على تحليلات السياسات وفي السنة الثانية على الجوانب التشغيلية والتنفيذ، وأن تعزز اللجنة الصلة بين استعراضها للتنفيذ وتوصياتها المتعلقة بالسياسات؛ |
a) Que la Commission, en vue de s'acquitter de son mandat, adopterait à compter de sa neuvième session un programme de travail biennal consacré la première année à l'analyse des politiques et la deuxième à la mise en œuvre et qu'elle renforcera les liens entre son examen des questions de mise en œuvre et ses recommandations sur les orientations ; | UN | (أ) أن تعتمد اللجنة، بغية إنجاز ولايتها، برنامج عمل مدته سنتان، بدءا من دورتها التاسعة، وأن تركز في السنة الأولى على تحليلات السياسات وفي السنة الثانية على الجوانب التشغيلية والتنفيذ، وأن تعزز اللجنة الصلة بين استعراضها للتنفيذ وتوصياتها المتعلقة بالسياسات؛ |