Les dépenses prévues pour les citernes à eau et les fosses septiques correspondent à l'expansion des capacités de stockage de l'eau dans la zone de la mission. | UN | وترتبط التقديرات المتعلقة بصهاريج المياه وخزانات التعفين بتحسين القدرة القائمة على تخزين المياه ضمن منطقة البعثة. |
Il a, entre autres, ajouté 93 postes de travail et 1 000 gigaoctets de capacité de stockage électronique des données. | UN | وأضاف البرنامج من جملة ما أضاف 93 محطة تشغيل وقدرة على تخزين البيانات بسعة 000 1 جيغابايت. |
Trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
61. S'agissant des mesures préventives générales, il est urgent de s'intéresser au stockage des munitions. | UN | 61- وأضاف بخصوص التدابير الوقائية العامة أن ثمة حاجة ملحة للتركيز على تخزين الذخائر. |
En conséquence, la capacité du sol à stocker l'eau a des répercussions considérables sur la production agricole. | UN | ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل. |
Le protocole prévoit aussi le stockage de certains types d'armes dans des emplacements déterminés à l'avance dans la zone de sécurité temporaire. | UN | وينص البروتوكول أيضا على تخزين أنواع محددة من الأسلحة في أماكن تحدد مسبقا داخل المنطقة. |
Il en va de même du stockage et du commerce, avec l'exception que je viens à l'instant de mentionner. | UN | ويصدق نفس الشيء على تخزين اﻷلغام والاتجار بها ما عدا في الحالة التي ذكرتها اﻵن. |
Cela s'applique aussi bien à l'entreposage qu'au transfert de sommes d'argent et cette situation expose les banques à des malversations et à des fraudes. | UN | وهذا ينطبق على تخزين اﻷموال ونقلها مما يجعل المصارف عرضة لعمليات الاختلاس والغش. |
Il est possible d'étoffer les futurs questionnaires concernant les capacités de façon à pouvoir déterminer plus efficacement les disponibilités des institutions possédant des capacités de stockage de données susceptibles d'être utilisées. | UN | ويمكن إضافة أسئلة إلى الاستبيانات المتعلقة بالقدرات في المستقبل، وذلك لتحقيق قدر أكبر من الدقة في تحديد مدى توافر المؤسسات التي يحتمل أن تكون قادرة على تخزين البيانات. |
Les océans ont une immense capacité de stockage de la chaleur et l'échange d'énergie entre les océans et l'atmosphère exerce une influence majeure sur le temps qu'il fait. | UN | وتتسم المحيطات بقدرة هائلة على تخزين الحرارة ، ويؤثر تبادل الطاقة بين المحيطات والجو تأثيرا كبيرا على الطقس . |
Une nouvelle unité de stockage sera installée incessamment, ce qui améliorera le stockage sur disques pour le SIG et les autres applications et rendra les opérations plus sûres et plus robustes. | UN | وسيجري، في المستقبل القريب، إنشاء مرفق لتخزين البيانات بغية تعزيز قدرة الأقراص على تخزين التطبيقات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل والتطبيقات الأخرى، وتعزيز أمن وفعالية العمليات. |
Le principe de préservation implique aussi que la construction des bâtiments tienne compte de la nécessité de conserver les documents tant sur support papier que sur support électronique dans des magasins dotés de conditions atmosphériques et de stockage idoines et qu'un budget suffisant soit prévu pour l'entretien de ces bâtiments. | UN | ويتطلب الحفظ أيضا أن يكون للهياكل الأساسية المادية القدرة على تخزين السجلات بنسختيها المطبوعة والرقمية في الظروف المناسبة من حيث البيئة والتخزين مع توفر الموارد اللازمة لصيانة المرفق. |
Par exemple, le piégeage du carbone permet d'augmenter considérablement la teneur en carbone dans le sol et d'avoir un effet bénéfique sur la biodiversité, la fertilité et la capacité de stockage en eau du sol et, partant, sur la productivité agricole. | UN | فلعملية عزل كربون التربة، على سبيل المثال، قدرة كبيرة على زيادة محتوى التربة من الكربون وعلى تحسين تنوعها البيولوجي وخصوبتها وقدرتها على تخزين المياه وبالتالي زيادة إنتاجية التربة الزراعية. |
Mais il pourrait être capable de stocker un peu d'oxygène. | Open Subtitles | ولكنه قد يكون قادرا على تخزين الأكسجين لفترة من الزمن |
Vous avez des cerveaux parfaitement capables de stocker vos propres informations, et à la place, vous les mettez dans le mien et ça le rempli, et ça le rempli et ça noie toutes mes pensées et c'est comme ça que j'ai fini par perdre la voiture. | Open Subtitles | عندكم عقول سليمة جدا قادرة على تخزين المعلومات وبدلا من ذلك تلقونها كلها على عاتقي |
On peut noter, à titre d'exemples, les subventions aux pratiques agricoles durables qui contribuent à la sécurité alimentaire et au stockage du carbone, ainsi que les subventions à la gestion forestière durable qui favorisent la conservation de la diversité biologique et des services écosystémiques. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الإعانات التي تدعم الممارسات الزراعية المستدامة، التي تسهم في الأمن الغذائي وزيادة الحرص على تخزين الكربون، والإعانات التي تدعم إدارة الأحراج المستديمة، التي تسهم في الحفاظ على التنوّع الأحيائي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
En réponse aux émeutes dans les rues, certains citoyens ont commencés à stocker des armes et des munitions. | Open Subtitles | و نتيجةً للاضطرابات في الشوارع، فقد عمدَ بعضُ المواطنين على تخزين الأسلحة و الذخيرة. |
Bien que certaines activités d'enquête puissent être menées dans le cadre des pouvoirs habituels, de nombreuses règles de procédure convenant à une approche territoriale et matérielle sont inadaptées dans le contexte du stockage électronique de données et des flux de données en temps réel. | UN | فلئن أمكن تنفيذ بعض إجراءات التحقيق بواسطة التقنيات التقليدية، فإنه يصعب تكييف العديد من الإجراءات التي تستند إلى نهج قائم على مكان الأشياء لجعلها تستند إلى نهج قائم على تخزين البيانات الإلكترونية وتدفق البيانات في الوقت الحقيقي. |
Sans minimiser l'importance d'un contrôle international sur l'entreposage de ces matériels nucléaires, il importe à notre avis que ces matériels puissent être utilisés efficacement à des fins créatrices. | UN | ودون التقليل مــن أهمية الاشراف الدولي على تخزين المواد النووية، نرى أن من المهم استخدام هذه المواد علــى نحــو فعــال ﻷغراض بناءة. |
Les dons internationaux en faveur de l'aide humanitaire ont dû être dépensés pour stocker l'aide dans les ports israéliens au lieu de la distribuer à ceux qui en avaient besoin. | UN | وتعيَّن إنفاق التبرعات الدولية المقدمة لأجل المساعدة الإنسانية على تخزين تلك المساعدات في الموانئ الإسرائيلية بدلا من توزيعها على المحتاجين. |
La société n'a pas non plus dit ce qu'il était advenu des pièces détachées après le 2 août 1990 ni justifié de leur stockage ou de leur mise au rebut. | UN | كما أن ميتسوبيشي لم تبيِّن مصير قطع الغيار بعد 2 آب/أغسطس 1990؛ ولم تقدِّم أية أدلة على تخزين قطع الغيار أو تحويلها إلى خردة. |
En outre, les trafiquants ont caché des stocks d'armes à l'intérieur du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل المهرّبون على تخزين الأسلحة وتكديسها وإخفائها في البلد. |
Les membres du personnel évacué, soutenus par des équipes d'intervention d'urgence et avec l'assistance des bureaux dans des pays voisins, ont stocké du matériel et des fournitures de secours, et ont recensé et préparé les terrains où devaient être installés des camps. | UN | أما الموظفون الذين تم إجلاؤهم فقد عملوا، بمساندة من أفرقة الطوارئ وبدعم من مكاتب في بلدان مجاورة، على تخزين مواد الإغاثة وتعيين مواقع المخيمات وتحضيرها. |
10. Parallèlement à la constitution d'une réserve, on s'est préoccupé de la capacité de l'Organisation à entreposer le matériel prévu. | UN | ١٠ - وإلى جانب مناقشة فكرة إنشاء احتياطي، كانت المسائل المتعلقة بقدرة المنظمة على تخزين المخزون المقترح مصدرا للقلق. |