"على تخليص" - Traduction Arabe en Français

    • à débarrasser
        
    • de débarrasser
        
    • à libérer
        
    • 'élimination
        
    La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. UN وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Je promets que nous ferons tout ce qui est possible pour aider à débarrasser le monde de la menace des mines antipersonnel. UN وأنا أتعهد ببذل قصارى ما في الجهد للمساعدة على تخليص العالم من تهديد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    "Nourrir une vache aidera à débarrasser la maison des mauvais esprits." Open Subtitles اطعام بقرة من شأنه يساعد على تخليص المنزل الارواح الشريرة
    Cet acte inhumain n'a fait que renforcer notre détermination de débarrasser le monde des nuages noirs du terrorisme. UN إن هذا العمل اللاإنساني لم يؤد سوى إلى زيادة تصميمنا على تخليص العالم من سحابة الإرهاب السوداء.
    L'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction souligne la détermination de la communauté internationale de débarrasser le monde de ces armes mortelles. UN وقد أوضح بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام تصميم المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه الأسلحة الفتاكة.
    L'État de droit se renforce, et nous travaillons à libérer notre société du cancer de la corruption. UN وسيادة القانون يتم تعزيزها ونعمل على تخليص مجتمعنا من سرطان الفساد.
    Nous soulignons que l'élimination de la pauvreté est l'impératif central et nous sommes déterminés à affranchir d'urgence l'humanité de la faim et de la pauvreté. UN ونؤكد الضرورة القصوى للقضاء على الفقر ونلتزم بالعمل على تخليص البشرية من براثن الفقر والجوع على سبيل الاستعجال.
    Au moins j'ai réussi à débarrasser l'Université de Washington de l'un d'entre vous. Open Subtitles حسناً، على الأقل لقد كنتُ قادرٌ على تخليص جامعة واشنطن من واحد منكما.
    Le Président Kabila a réaffirmé sa détermination à débarrasser la République démocratique du Congo de toutes les autres forces négatives, notamment les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et les Forces démocratiques alliées. UN وأكد الرئيس كابيلا أيضا من جديد تصميمه على تخليص جمهورية الكونغو الديمقراطية من جميع القوى السلبية الأخرى، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوى الديمقراطية المتحالفة.
    La communauté internationale doit s'engager à débarrasser le monde des armes nucléaires. D'ailleurs, il existe déjà une norme mondiale ou un objectif convenu pour leur élimination complète. UN يجب على المجتمع الدولي أن يصمم على تخليص العالم من الأسلحة النووية، إذ إنّه، على أي حال، توجد بالفعل قاعدة عالمية أو هدف متفق عليه للقضاء التام عليها.
    Il a également garanti la participation des citoyens à la prise de décisions, veillé à débarrasser la société de l'extrémisme et des agissements illégaux, et modernisé le programme scolaire des écoles coraniques (madrassa). UN وهي قد كفلت أيضا مشاركة المواطنين في اتخاذ القرار، وحرصت على تخليص المجتمع من الإرهاب والاتجاهات غير المشروعة، كما قامت بتحديث برامج الدراسة بالمدارس القرآنية.
    Les États-Unis resteront vigilants face à la menace de l'utilisation d'armes chimiques et biologiques et continueront de veiller à ce que ces Conventions contribuent à débarrasser le monde des ces armes. UN وستبقى الولايات المتحدة متيقظة حيال التهديد باستعمال الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، وسوف تواصل العمل لتتأكد من فعالية هاتين الاتفاقيتين في المساعدة على تخليص العالم من هذه الأسلحة.
    En ma qualité de dirigeant d'un État ayant payé un lourd tribut au terrorisme pendant 25 ans, j'insiste sur le fait que nous devons être fermement déterminés à débarrasser le monde du terrorisme. UN وبوصفي قائدا لدولة دفعت ثمنا باهظا بسبب الإرهاب على مدى ربع قرن، أشدّد على أننا يجب أن نعمل بعزم ثابت على تخليص العالم من الإرهاب.
    Comme nous l'avons déjà signalé, nous avons achevé en 1992, soit avant l'échéance prévue, le retrait de toutes les armes nucléaires tactiques qui se trouvaient sur le territoire de notre République, et nous travaillons maintenant à débarrasser notre territoire des ogives nucléaires stratégiques, conformément aux accords bilatéraux actuels qui ont été conclus avec la Russie. UN وكما أوضحنا في مناسبات سابقة، استكملنا في عام ١٩٩٢، وقبل الموعد المحدد، سحب جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضي جمهوريتنا. ونحن عاكفون اﻵن على تخليص أراضينا من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية وفقا للاتفاقات الثنائية الحالية مع روسيا.
    Cette déclaration reflète pleinement la ferme volonté du peuple philippin de débarrasser les générations du fléau mortel de la drogue. UN فهذا اﻹعلان المشترك هو أفضل ما يعبر عن عزم الشعب الفلبيني أمضى عزم على تخليص جميـــع اﻷجيال المقبلة من آفة المخدرات المهلكة هذه.
    Plusieurs autres révocations sont à prévoir car le Directeur général a indiqué son intention de débarrasser la police haïtienne de tous les éléments qui ont un comportement impropre ou qui sont réfractaires à la conception que la PNH se fait de la sécurité publique. UN وينتظر أن تتم عمليات فصل أخرى، بعد أن أبدى المدير العام نيته على تخليص القوة من جميع الضالعين في سلوك غير لائق أو الذين يرفضون أسلوب الشرطة الوطنية الهايتية في تحقيق اﻷمن العام.
    La conclusion du Traité de Pelindaba traduit la ferme volonté des États d'Afrique de débarrasser le continent du spectre de l'arme nucléaire et leur engagement sans faille de contribuer à la concrétisation des objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. UN ويدل إبرام معاهدة بليندابا على اﻹرادة الراسخة للدول اﻷفريقية على تخليص القارة من شبح اﻷسلحة النووية، وعلى التزامها الثابت بالمساهمة في تحقيق هدفي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في كل أنحاء العالم.
    Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui est selon nous un signe très clair de la détermination de la communauté internationale de débarrasser le monde de ces armes meurtrières. UN إننا نرحب بأن اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، قد دخلت حيز النفاذ كدليل واضح على تصميم المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه الأسلحة الفتاكة.
    Le Gouvernement du Myanmar est résolu à libérer son pays de la drogue d'ici 2014, un an avant la date fixée par l'Association des nations de l'Asie du sud-est (ANASE). UN 48 - وأضاف أن حكومته مصممة على تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، أي قبل سنة من التاريخ الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La manifestation consacrée au bilan de l'action entreprise pour atteindre les objectifs du Millénaire, organisée par le Président de l'Assemblée générale, a montré que les États Membres étaient déterminés à libérer le monde de la pauvreté, des inégalités et de la faim et à aborder de façon globale les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN وقد أظهر الاجتماع الخاص الذي عقده رئيس الجمعية العامة لمتابعة الجهود المبذولة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تصميم الدول الأعضاء على تخليص العالم من ربقة الفقر وانعدام المساواة والجوع وعلى القيام، على نحو متكامل، بمعالجة الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Mon gouvernement appuie la tenue, du 29 novembre au 3 décembre 2004, du Sommet de Nairobi pour un monde exempt de mines. Cette conférence d'examen fournira un excellente occasion de renforcer notre détermination à libérer le monde des mines antipersonnel. UN وتؤيد حكومتي عقد مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خال من الألغام في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، بوصفه مؤتمرا استعراضيا يتيح فرصة ممتازة لتقوية عزيمتنا على تخليص العالم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus