Le Gouvernement ougandais a à cœur d'empêcher la circulation des armes illicites afin de régler les problèmes que pose leur prolifération. | UN | إن حكومة أوغندا عازمة على القضاء على تداول الأسلحة غير المشروعة، لأجل التصدي للمشاكل الناجمة عن انتشارها. |
La législation lituanienne assure un encadrement efficace de la circulation des armes à feu, munitions et explosifs. | UN | تضمن التشريعات الليتوانية الرقابة الفعالة على تداول الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات. |
La loi sur les armes fixe des limites à la circulation des armes personnelles et de service. | UN | ويفرض قانون الأسلحة قيودا على تداول الأسلحة ذات الاستخدامات المدنية والرسمية. |
Dans cet esprit, l'intervenant propose d'instituer une journée internationale annuelle de destruction des armes légères et promet le soutien de son gouvernement pour toutes les activités tendant à éliminer la circulation des armes légères. | UN | وقال إنه من هذا المنطلق يقترح تحديد يوم دولي سنوي لتدمير الأسلحة الصغيرة ويعلن دعم حكومته لكل الجهود الرامية إلى القضاء على تداول الأسلحة الصغير والأسلحة الخفيفة. |
Il importe donc d’élaborer des approches nationales et régionales qui permettront d’obtenir, à court et à long terme, des résultats susceptibles d’avoir un impact sur la circulation des armes licites et illicites. | UN | ومن ثم، يجب وضع نهج وطنية وإقليمية لتحقيق مكاسب في الأجلين القصير والطويل على حد سواء مما يمكن أن يترك أثرا على تداول الأسلحة المشروعة وغير المشروعة على حد سواء. |
Cette prévention comprend une réglementation stricte et efficace du commerce des armes, ainsi que le contrôle approprié de la circulation des armes de petit calibre existantes, souvent illicites. | UN | ويتضمن منع نشوب النـزاعات التنظيم القوي والفعال لتجارة الأسلحة، فضلا عن فرض رقابة ملائمة على تداول الأسلحة الصغيرة المتوافرة التي كثيرا ما تكون غير قانونية. |
En outre, la loi sur les armes restreint la circulation des armes civiles et des armes réglementaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص قانون " الأسلحة " في قيرغيزستان على وضع قيود على تداول الأسلحة المدنية والأسلحة النظامية. |
Le Programme d'action de New York accorde une grande importance au contrôle juridique de la circulation des armes légères car il considère que les transactions portant sur les armes doivent se faire dans un cadre réglementaire approprié et conforme à État de droit. | UN | ويعطي برنامج عمل نيويورك أهمية كبيرة للرقابة القانونية على تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأنه يرى أن تتم المعاملات المتعلقة بالأسلحة في إطار تنظيمي مناسب ويتفق مع القانون. |
Nous appelons toutes les parties prenantes à œuvrer pour un désarmement effectif et substantiel et pour la réglementation du commerce des armes, ainsi que pour une maîtrise appropriée de la circulation des armes existantes. | UN | وإننا ندعو جميع من يهمهم الأمر للسعي إلى نزع فعال وصارم للسلاح وفرض ضوابط على الاتجار بالأسلحة، وكذلك فرض رقابة ملائمة على تداول الأسلحة الحالية. |
:: Établir les registres des armes au moment de leur saisie et de leur destruction au lendemain des conflits et dans les autres situations où les États cherchent à mieux maîtriser la circulation des armes légères. | UN | :: تسجيل الأسلحة بالإضافة إلى جمعها وتدميرها في مرحلة ما بعد النزاع، وفي سياقات أخرى، حيث تسعى الدول إلى زيادة سيطرتها على تداول الأسلحة الصغيرة. |
Nous nous réjouissons de ce que le programme de travail prévoit des activités conjointes dans les domaines de la bonne gouvernance, de la réforme des secteurs de la sécurité, de l'assistance électorale, du chômage des jeunes et du contrôle de la circulation des armes légères dans la sous-région. | UN | إننا نقدر احتواء برنامج العمل على أنشطة مشتركة في مجالات حُسن تصريف الأمور وإصلاح قطاع الأمن والمساعدة الانتخابية وبطالة الشباب والرقابة على تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans son allocution, le représentant du Gouvernement a, entre autres, attiré l'attention sur les conséquences graves de la circulation des armes légères, et rappelé la nécessité de sécuriser un espace où les personnes circuleraient sans la moindre menace, où les groupes armés auront cédé la place aux forces de défense et de sécurité. | UN | وسلط ممثل الحكومة الضوء، في الكلمة التي أدلى بها، على أمور منها العواقب الوخيمة المترتبة على تداول الأسلحة الخفيفة، وذكر بضرورة تأمين حيز يتنقل فيه الأشخاص دون التعرض لأي تهديد، حيث تكون المجموعات المسلحة قد انسحبت وتركت المكان لقوات الدفاع والأمن. |
Le débat tenu le 11 octobre 2002 a souligné en effet le rôle que devrait jouer cet organe, en coordination avec les États membres et les organisations régionales, pour assurer un meilleur respect des embargos sur les armes et un meilleur contrôle de la circulation des armes légères. | UN | والواقع أن مناقشة المجلس التي دارت في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أكدت الدور الذي ينبغي أن تؤديه تلك الهيئة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، لكفالة مزيد من الاحترام لقرارات الحظر على الأسلحة والتحسين للسيطرة على تداول الأسلحة الصغيرة ورصده. |
C'est la loi lituanienne sur le contrôle des armes et de leurs munitions, promulguée en 2002, et la résolution gouvernementale no 665 du 27 mai 2003 sur le < < Transport des armes à feu et de leurs munitions > > qui régissent le transit des armes et de leurs munitions en Lituanie. Ces textes et d'autres instruments juridiques assurent le bon contrôle de la circulation des armes et de leurs munitions en Lituanie. | UN | عبور الأسلحة والذخيرة لجمهورية ليتوانيا يحكمه قانون الرقابة على الأسلحة والذخائر في جمهورية ليتوانيا الذي اعتُمد في عام 2002، والقرار الحكومي رقم 665 المؤرخ 27 أيار/مايو 2003 " بشأن نقل الأسلحة النارية والذخائر " ، وهذان النصان القانونيان وغيرهما من النصوص ذات الصلة تضمن الرقابة المحكمة على تداول الأسلحة والذخيرة في ليتوانيا. |