Lancée au cours de la seconde moitié de 2000, cette initiative vise surtout à assurer la formation de formateurs ainsi que la mise au point d'outils d'éducation et de communication spéciaux. | UN | وتركز المبادرة التي بدأت في النصف الثاني من عام 2000 على تدريب المدربين إلى جانب تطوير أدوات خاصة للتعليم والاتصال. |
Son approche sera axée sur la formation de formateurs et la préparation aux risques. | UN | وسيركز هذا النهج على تدريب المدربين والتأهب لمواجهة اﻷخطار. |
D'autre part, de nouveaux programmes de formation destinés à favoriser le renforcement des capacités nationales et l'amélioration de la gestion des programmes de développement sont en cours d'exécution, l'accent étant mis sur la formation de formateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري اﻵن تنفيذ برامج تدريب جديدة لدعم بناء القدرات الوطنية وتسيير البرامج اﻹنمائية من خلال التركيز على تدريب المدربين. |
Il faudrait renforcer les capacités de formation à tous les échelons de l'Administration, en axant d'abord les efforts sur la formation des formateurs, puis en s'appuyant sur l'effet multiplicateur d'une telle stratégie. | UN | وينبغي تعزيز قدرات التدريب في جميع مستويات اﻹدارة، مع التركيز في المرحلة الحالية على تدريب المدربين ومن ثم الاستفادة من اﻵثار المضاعفة لهذا النهج. |
Il faudrait poursuivre la politique de formation des formateurs adoptée par les équipes itinérantes des Nations Unies pour l'aide à la formation au maintien de la paix (UNTAT) | UN | 52 - مواصلة اتباع النهج القائم على تدريب المدربين الذي اعتمدته أفرقة الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب |
Dans le domaine des ressources humaines, les activités ont consisté essentiellement à former des formateurs et des conseillers, en vue de mettre au point des modèles viables de services visant à améliorer les capacités commerciales des entreprises. | UN | وقد شددت أنشطة تنمية الموارد البشرية على تدريب المدربين والمستشارين بغية استحداث وتقديم خدمات مستدامة ويمكن تكرارها من أجل تعزيز قدرات المؤسسات في الجوانب المتصلة بالأنشطة التجارية. |
7. Dans tous les secteurs considérés, l'éducation et la formation se révèlent indispensables. Il importe de coordonner soigneusement les efforts déployés dans ce domaine, en mettant l'accent sur la formation pédagogique. | UN | ٧ - وثمة حاجة في جميع المجالات البرنامجية الى التثقيف والتدريب، وينبغي تنسيق الجهود المبذولة لتلبية هذه الحاجة تنسيقا دقيقا، وينبغي التشديد على تدريب المدربين. |
Un appui spécialisé à la formation des formateurs et des praticiens pour qu'ils puissent élaborer précisément des objectifs, définir les résultats attendus, mettre au point des stratégies d'exécution et effectuer des évaluations axées sur les résultats s'agissant de la conception et de la mise en œuvre de projets en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | ● دعم من الخبراء للمساعدة على تدريب المدربين والممارسين على وضع أهداف محددة بوضوح والنواتج المتوقعة واستراتيجيات التنفيذ والتقييمات المستندة إلى النتائج فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ المشاريع في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Il a cependant constaté que la formation des utilisateurs était assurée — ce qui est proposé — par les adjudicataires, alors que le deuxième marché n'avait prévu que la formation de formateurs. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن تدريب المستعملين كان، ومن المفترض أن، يجري من خلال المقاولين، في حين أن العقد الثاني ينطوي على تدريب المدربين فحسب. |
Des programmes de création de capacités devraient démarrer dès que possible, l'accent étant mis au départ sur la formation de formateurs en-dehors du pays, puis, dès que les conditions de sécurité le permettront, sur la réalisation de projets à effet rapide en Somalie même. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج بناء القدرات في أقرب فرصة ممكنة، مع التركيز في المراحل المبكرة على تدريب المدربين خارج البلد وتنفيذ مشاريع " سريعة المردود " في الصومال نفسه في أقرب وقت تسمح به الظروف الأمنية. |
Il faudrait réduire les voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant en détail les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage en ligne. | UN | وينبغي الحد من السفر لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف كافة إمكانيات عقد الاجتماعات بالفيديو والتعلم الإلكتروني. |
Il conviendrait de réduire les voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant toutes les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage électronique. | UN | وينبغي تخفيض السفر لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف إمكانيات عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو والتعلم الالكتروني بشكل كامل. |
Il conviendrait de réduire les voyages aux fins de la formation en favorisant la formation de formateurs et en examinant toutes les possibilités de vidéoconférence et d'apprentissage électronique. | UN | وينبغي تخفيض السفر لأغراض التدريب عن طريق التأكيد على تدريب المدربين واستكشاف إمكانيات عقد الاجتماعات عن طريق الفيديو والتعلم الالكتروني بشكل كامل. |
Les cours proposés par le Département des opérations de maintien de la paix restent axés sur la «formation de formateurs». | UN | ١٨٠- وتواصل الدورات التدريبية التي توفرها إدارة عمليات حفظ السلام التركيز على " تدريب المدربين " . |
29. Conformément à sa stratégie de retrait, les activités de formation et de renforcement des capacités dans les districts continuent d'être axées sur la formation de formateurs de la police, des prisons et des comités des droits de l'homme. | UN | 29- وتواصل أنشطة التدريب وبناء القدرات في المقاطعات، اتساقاً مع استراتيجية الخروج المتبعة، التركيز على تدريب المدربين من جهاز الشرطة والعاملين في السجون ولجان حقوق الإنسان. |
L'Université des Nations Unies vise l'effet multiplicateur en se concentrant sur la formation des formateurs, des maîtres de recherche et des décideurs, notamment politiques. | UN | وتهدف جامعة الأمم المتحدة إلى تحقيق أثر مضاعف بالتركيز على تدريب المدربين وقادة البحوث ومتخذي القرارات المتصلة بالسياسات. |
Étant donné que les besoins en formation sont énormes et que les ressources de l'Université sont très limitées, l'UNU cherche à déclencher un effet multiplicateur dans ce domaine en axant ses efforts sur la formation des formateurs, des directeurs de recherche et des décideurs. | UN | ومن منطلق التسليم بأن احتياجات التدريب ضخمة وموارد الجامعة محدودة للغاية، تحاول الجامعة أن تضاعف التأثير الناجم عن جهودها في مجال التدريب، وذلك عن طريق التركيز على تدريب المدربين وقادة البحوث ومتخذي القرارات المتصلة بالسياسات. |
d) Le projet de développement de l'organisation a été lancé en 1986; il prévoyait des programmes régionaux de formation axés sur la < < formation des formateurs > > . | UN | (د) أُنشئت المبادرة الإنمائية للمنظمة في عام 1986 لتوفير برامج تدريب إقليمية مع التركيز على تدريب المدربين. |
Ce programme s'appuie sur une démarche de formation des formateurs. | UN | 16- ويروِّج المنهاج التدريـبي لاتِّباع نهج قائم على تدريب المدربين. |
Les projets bénéficiant de l’appui du Fonds au Kenya et en Ouganda visent à former des formateurs au langage des sourds-muets pour faciliter l’éducation et l’intégration sociale des jeunes malentendants. | UN | ففي كينيا وأوغندا ركزت المشاريع المدعومة على تدريب المدربين على لغة اﻹشارة لتسهيل التعليم والادماج الاجتماعي للشبان المعاقين سمعيا. |
7. Dans tous les secteurs considérés, l'éducation et la formation se révèlent indispensables. Il importe de coordonner soigneusement les efforts déployés dans ce domaine, en mettant l'accent sur la formation pédagogique. | UN | ٧ - وثمة حاجة في جميع المجالات البرنامجية الى التثقيف والتدريب، وينبغي تنسيق الجهود المبذولة لتلبية هذه الحاجة تنسيقا دقيقا، وينبغي التشديد على تدريب المدربين. |
Dans le but d'assurer l'autonomisation de la réforme de la police, une attention particulière a été accordée à la < < formation des formateurs > > . | UN | وبغية جعل عملية إصلاح الشرطة عملية مستدامة ذاتيا، تم التركيز بقوة على " تدريب المدربين " . |