"على تدريب الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • à la formation du personnel
        
    • la formation des agents
        
    • à former le personnel
        
    • sur la formation du personnel
        
    • à la formation des salariés
        
    • de former les
        
    • à former les fonctionnaires
        
    • sur la formation des personnels
        
    • la formation des fonctionnaires
        
    Elle fait une large place à la formation du personnel recruté sur le plan national et des représentants des pays membres sur le terrain. UN وكان التركيز بالذات على تدريب الموظفين القطريين وموظفي التمثيلات الميدانية.
    Environ 6,5 millions de dollars seront consacrés à la formation du personnel civil et environ 1 750 000 dollars à la formation de personnel militaire au maintien de la paix. UN وسيتم إنفاق 6.5 مليون دولار على تدريب الموظفين المدنيين وحوالي 1.75 مليون دولار على التدريب العسكري لحفظ السلام.
    c) Encourager la formation des agents de l'État à des stratégies efficaces de communication ; UN (ج) التشجيع على تدريب الموظفين الحكوميين على استراتيجيات فعالة للتوعية؛
    c) En encourageant la formation des agents de l'État à des stratégies efficaces de communication; UN " (ج) التشجيع على تدريب الموظفين الحكوميين على استراتيجيات التوعية الفعالة؛
    La création d'un bureau commun au Cap-Vert a permis de dégager des ressources qui ont servi à former le personnel de l'ONU et les Cap-Verdiens. UN فقد أفرج المكتب الواحد في الرأس الأخضر عن موارد تنفق على تدريب الموظفين من الأمم المتحدة ومن أبناء الرأس الأخضر.
    Les efforts ont également été axés sur la formation du personnel et l'appui aux activités pertinentes de recherche. UN وتركزت الجهود أيضا على تدريب الموظفين ودعم البحوث ذات الصلة.
    Dépenses consacrées à la formation des salariés = Coûts directs + coûts indirects de formation UN الإنفاق على تدريب الموظفين = تكاليف التدريب المباشرة + تكاليف التدريب غير المباشرة
    Les programmes institués étaient consacrés à la formation du personnel de santé, des médecins et du grand public sur la violence envisagée sous l'angle de la santé et sur les moyens d'apporter aux femmes et aux filles victimes de cette violence ou qui risquent d'en être victimes les soins appropriés et l'aide dont elles ont besoin. UN وركزت البرامج على تدريب الموظفين الصحيين والأطباء وعامة الناس على مسألة العنف بوصفها مشكلة صحية، وعلى وسائل تقديم الرعاية المناسبة والدعم لضحايا العنف من نساء وفتيات أو للمعرضات للخطر.
    Elle a également remercié la délégation qui a rendu hommage aux fonctionnaires du Fonds et fait observer que ce dernier continue de faire une large place à la formation du personnel et à l'organisation des carrières. UN وشكرت أيضاً الوفد الذي أثنى على موظفي الصندوق وأشارت إلى أن الصندوق يواصل التشديد على تدريب الموظفين والتطوير الوظيفي لهم.
    L'approche par < < pratique > > est résolument entrée dans les habitudes du PNUD, ce qui permet de traiter les questions de façon plus précise et approfondie, de mettre à profit des connaissances et des expériences provenant du monde entier; et une plus grande attention a été accordée à la formation du personnel. UN فثقافة الممارسة راسخة الجذور حاليا في البرنامج الإنمائي، حيث تتيح معالجة أدق وأعمق للمسائل اعتمادا على المعارف والخبرات المكتسبة على النطاق العالمي؛ وتم التركيز بصورة مطردة على تدريب الموظفين.
    Bien que le FNUAP ait toujours accordé la priorité à la formation du personnel, il doit redoubler d'efforts, notamment pour informer le personnel des nouveaux enjeux inscrits dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ولئن درج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تدريب الموظفين على الدوام، فإن من الضرورة بمكان زيادة توسيع نطاق هذه الجهود، بما في ذلك توجيه الموظفين لتلبية الاحتياجات الجديدة التي ينص عليها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    c) Encourager la formation des agents de l'État à des stratégies efficaces de communication; UN (ج) التشجيع على تدريب الموظفين الحكوميين على استراتيجيات التوعية الفعالة؛
    c) Encourageant la formation des agents de l'État aux stratégies efficaces de communication; UN (ج) التشجيع على تدريب الموظفين الحكوميين على استراتيجيات التوعية الفعالة؛
    c) Encourageant la formation des agents de l'État aux stratégies efficaces de communication; UN (ج) التشجيع على تدريب الموظفين الحكوميين على استراتيجيات التوعية الفعالة؛
    L'UNICEF s'emploie aussi à former le personnel de 172 centres sanitaires ayant reçu du matériel anthropométrique. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على تدريب الموظفين في ١٧٢ مركزا صحيا من المراكز التي تلقت معدات لتحديد مقاييس أحجام اﻷجسام البشرية.
    La coopération entre le système des Nations Unies et l'Université pourrait être renforcée et l'Université pourrait contribuer à former le personnel participant aux opérations de maintien de la paix et au règlement pacifique des différends. UN ومن الممكن حدوث تحسن شديد في التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والجامعة، لأن الجامعة يمكن أن تعاون على تدريب الموظفين المشاركين في حفظ السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Il importe également de veiller à former le personnel chargé du traitement et de la réinsertion des toxicomanes, ainsi que des fonctionnaires responsables du contrôle de la production et du trafic illicites de drogues, ce qui nécessite également le renforcement de la coopération multilatérale. UN ومن المهم أيضا الحرص على تدريب الموظفين المكلفين بعلاج مدمني المخدرات وبإعادة دمجهم في المجتمع، والموظفين المسؤولين عن مراقبة انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، مما يستدعي أيضا تعزيز التعاون متعدد اﻷطراف.
    Ces projets sont axés sur la formation du personnel médical et paramédical, et sur le renforcement des systèmes nationaux de contrôle et d'évaluation. UN وقد ركزت هذه المشاريع على تدريب الموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين، وتعزيز النظم الوطنية للرصد والتقييم.
    Dépenses consacrées à la formation des salariés Coûts directs + coûts indirects de formation UN الإنفاق على تدريب الموظفين = تكاليف التدريب المباشرة + تكاليف التدريب غير المباشرة
    Il demande également instamment à l'État partie de former les agents de l'État et d'organiser des campagnes de sensibilisation à la discrimination à l'encontre des Pygmées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تدريب الموظفين العموميين وتنظيم حملات لتعزيز الوعي العام بالقضايا المتعلقة بالتمييز ضد البيغمي.
    10. À partir de 2007, pour renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, l'État s'est attelé à former les fonctionnaires. UN 10- ومن أجل تعزيز وتشجيع حماية حقوق الإنسان، عملت الدولة جاهدة، منذ عام 2007، على تدريب الموظفين.
    Des mesures d'hygiène, de prévention et de sécurité sanguine sont entreprises avec un accent sur la formation des personnels dans le cadre de la gestion des risques d'infections nosocomiales (notamment les services de dialyse). UN وتُتخذ إجراءات صحية ووقائية ولسلامة الدم مع التركيز على تدريب الموظفين في إطار إدارة المخاطر المرتبطة بعدوى المستشفيات (لا سيما بوحدات غسيل الكلى).
    Étant donné leurs mandats différents, le principe directeur est que l’École se concentre sur la formation des fonctionnaires des Nations Unies tandis que l’UNITAR se concentre sur les États Membres. UN ونظرا ﻷن ولاية المعهد تختلف عن ولاية الكلية، فإن المبدأ التوجيهي الذي تقوم عليه كلية موظفي اﻷمم المتحدة يركز على تدريب الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة بينما يركز المعهد على الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus