Nous voudrions réitérer notre solidarité indéfectible envers le peuple palestinien, en particulier dans l'exercice de ses droits inaliénables et pour la création d'une patrie souveraine et indépendante sur son sol national. | UN | ونود أن نكــرر اﻹعراب عــن تضامننا الثابت مــع الشعب الفلسطيني، لا سيما في ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصــرف وإنشاء وطــن مستقل ذي سيادة على ترابه الوطني. |
Nous demandons à la communauté internationale de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et de créer un État indépendant sur son sol national. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على تمكين الشعب الفلسطيني من الحصول على حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
— Permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits nationaux légitimes et son droit à édifier un État indépendant sur son sol national. | UN | - تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة وحقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Ils ont également confirmé leur soutien au peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour l'exercice de ses droits inaliénables, dont celui de créer un État indépendant sur son territoire national, y compris Jérusalem. | UN | كما أكدوا مرة أخرى تأييدهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
— Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; | UN | ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Israël doit renoncer à sa politique de discrimination et de répression, se retirer des territoires arabes occupés et reconnaître immédiatement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création sur son territoire national d'un État indépendant avec pour capitale Al Qods. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
À cet égard, ils ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un État indépendant sur leur territoire national, y compris Jérusalem. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
Toutefois, le Liban insiste sur la nécessité qu'Israël se retire de tous les territoires arabes encore occupés et souligne le droit inaliénable du peuple palestinien de retourner sur sa terre et de créer un État indépendant sur son sol national. | UN | وهو يؤكد ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية التي ما زالت تحت الاحتلال، وحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في العودة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Dans ce contexte, Israël doit honorer tous ses engagements au titre des trois accords conclus avec la partie palestinienne de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes, créer son propre État indépendant sur son sol national et réaliser ses aspirations à une vie libre et digne à l'instar de tous les peuples et de toutes les nations du monde. | UN | وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم. |
Maintenant, plus que jamais dans son histoire, les États Membres de l'Organisation disposent d'une occasion unique de faciliter la réalisation de cette aspiration de longue date : l'exercice par le peuple palestinien de son droit inaliénable à l'autodétermination et à un État indépendant souverain sur son sol national. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى في تاريخها، تتاح للدول اﻷعضاء في المنظمــــة فرصـــة فريـــدة لتسهيل تحقيق أحد الطموحات التي طالما صبت إليها، ألا وهي ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابــل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على ترابه الوطني. |
Dans cet esprit, la Jordanie appuie pleinement l'exercice du droit à l'autodétermination des peuples dans le cadre du droit humanitaire, y compris le plein droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement d'un État indépendant sur son sol national, avec Jérusalem pour capitale. | UN | وبهذه الروح فإن اﻷردن يساند الحق الكامل للشعوب في تقرير مصيرها كجزء لا يتجزأ من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني غير المنقوص في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس. |
La mise en oeuvre par le Gouvernement israélien de ces accords constituerait une mesure particulièrement importante et essentielle qui doit permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et d'édifier son État indépendant sur son sol national, à l'instar de tous les peuples du monde. | UN | إن تنفيذ هــذه الاتفاقيات من قبل الحكومة اﻹسرائيلية، يعتبر خطــوة هامة وأساسية في سبيل تمكين الشعب الفلسطينـي من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني أسوة بباقي شعوب العالم. |
Le Conseil suprême exprime sa profonde peine et sa vive douleur devant la disparition du Président de la Palestine, M. Yasser Arafat (paix à son âme), qui a été rappelé auprès de son Créateur après avoir combattu toute sa vie durant pour que le peuple palestinien puisse recouvrer ses droits légitimes et créer un État indépendant sur son sol national. | UN | كما عبر المجلس الأعلى عن عميق مشاعر الأسى والحزن لوفاة الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات، الذي انتقل إلى جوار ربه بعد حياة مليئة بالنضال من أجل إعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
En outre, il s'agit de sauvegarder les droits légitimes du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire national. | UN | وكذلك ضمان الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
La communauté internationale doit continuer d'appuyer le peuple palestinien dans sa lutte pour son droit à l'autodétermination et à un État sur son territoire national. | UN | وعلى المجتمع الدولي تأكيد استمرار دعمه ومؤازرته لهذا الشعب للحصول على حق تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer une fois encore notre solidarité avec le peuple palestinien concernant son droit à l'autodétermination et l'établissement d'une patrie indépendante et souveraine sur son territoire national, avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنؤكد مجددا تضامننا مع الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وذات السيادة على ترابه الوطني والقدس الشريف عاصمة لها. |
Le fait que nous célébrions cette Journée confirme la légitimité de la lutte que mène le peuple palestinien pour résister à l'occupation et exercer son droit d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem pour capitale. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Cette commémoration est une affirmation de la légitimité de la lutte du peuple palestinien et de son droit légitime de résister à l'occupation et d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Tout d'abord, le Gouvernement israélien doit respecter intégralement les engagements qu'il a pris dans les accords conclus avec les Palestiniens, de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes à l'autodétermination et à la liberté et créer son propre État indépendant sur son territoire national. | UN | أولهمــــا، تنفيذ الحكومة الاسرائيلية بصورة كاملة لكافة التزاماتها المنصوص عليها بالاتفاقيات التـــي أبرمتهــا مع الفلسطينيين حتى يتمكن هذا الشعـــب من ممارسة حقوقه المشروعة في الحرية وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
À cet égard, ils ont confirmé leur soutien au peuple palestinien dans sa lutte pour l'exercice de ses droits inaliénables, y compris celui de créer un État indépendant sur leur territoire national, y compris Jérusalem. | UN | وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
Notre peuple veut vivre dans la sécurité, la paix et la stabilité sur le sol national palestinien, pour construire la vie et l'avenir de nos générations. | UN | وما زالت أيدينا الجريحة قادرة على حمل غصن الزيتون من بين أنقاض الأشجار التي يقتلعها الاحتلال يوميا، فشعبنا يتطلع إلى العيش بأمن وسلام واستقرار على ترابه الوطني الفلسطيني ليبني حياته ومستقبل أجياله. |
Le montant des pertes de l'économie palestinienne s'élève à des milliards de dollars. C'est pourquoi la communauté internationale doit appuyer l'économie palestinienne et en promouvoir le développement afin que le peuple palestinien puisse se relever et vivre dans la dignité et la prospérité sur son propre territoire national. | UN | وهذا كله يتطلب من المجتمع الدولي أن يدعم تطوير وإصلاح الاقتصاد الفلسطيني، لكي ينهض من كبوته ويستأنف مسيرته إلى اﻷمام، ليتمكن شعب فلسطين من أن يتمتع بالرخاء وأن يحيــا في عزة وكرامة على ترابه الوطني. |
Je voudrais, pour conclure, réaffirmer le ferme appui et la solidarité du Koweït avec le peuple palestinien et avec ses justes revendications qui sont de réaliser tous ses droits politiques légitimes, y compris le droit d'établir son propre État, avec Jérusalem pour capitale. | UN | أود التأكيد، في الختام، على موقف الكويت الثابت في تضامنه ودعمه لمطالب الشعب الفلسطيني العادلة لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |