"على تراخيص" - Traduction Arabe en Français

    • de permis
        
    • des licences
        
    • de licences
        
    • des permis
        
    • de licence
        
    • une autorisation
        
    • les permis
        
    • des autorisations
        
    • permis de
        
    • un permis
        
    • les licences
        
    • d'une licence
        
    Subordonné à la délivrance de permis par la ville hôte UN يتوقف على الحصول على تراخيص من المدينة المضيفة
    Globalement, 94 % des demandes de permis de construire déposées par des Palestiniens ont essuyé un refus. UN وقد رُفضت 94 في المائة من الطلبات الفلسطينية للحصول على تراخيص بناء.
    Dont 24 millions de dollars au titre des licences de logiciels et des frais de maintenance UN يشمل مبلغ 24 مليون دولار منفق على تراخيص البرمجيات ورسوم الصيانة
    Préalablement à la délivrance de licences d'exportation et à l'attribution de cotes d'exportabilité, les noms des demandeurs sont confrontés aux listes de terroristes. UN وجميع طلبات الحصول على تراخيص التصدير والتقدير يجري فحصها في ضوء قوائم الإرهابيين.
    Les membres du personnel de certaines organisations non gouvernementales ont continué de recevoir des permis de voyage dont la validité est limitée à un mois seulement, ce qui compromet la mise en oeuvre des projets de développement. UN وما زال بعض الموظفين يحصلون على تراخيص سفر صالحة لمدة شهر فقط مما يدخل الاضطراب على تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Nous utilisons l'océan le dessalement de l'eau, et une bonne partie de nos revenus provient des droits de licence de pêche. UN ونحن نستخدم المحيط لتوفير المياه بعد تحليتها، ونستدر قدرا كبيرا من إيراداتنا من الرسوم المفروضة على تراخيص الصيد.
    Grâce à ce plan, tous les nouveaux projets étaient soumis à la délivrance d'une autorisation et à une évaluation environnementale. UN وبموجب هذه الخطة، تعيّن حصول جميع المشاريع الجديدة على تراخيص بيئية وخضوعها للتقييم البيئي.
    L'augmentation du nombre de demandes de permis de construire correspond à peu près à l'accroissement de la population. UN ومعدل الطلبات المقدمة للحصول على تراخيص البناء يقابل تقريباً النسب المئوية للسكان.
    :: Vérification et suivi des lieux où résident les étrangers titulaires de permis de résidence à court ou à long terme; UN :: التحقق من الأماكن التي يقيم بها الأجانب الحاصلون على تراخيص إقامة طويلة أو قصيرة الأجل ورصد هذه الأماكن؛
    Néanmoins, l'exploitation des sciages en long est très répandue et les exploitants disposent de permis délivrés par l'Office. UN إلا أن نشر الأخشاب بتلك الطريقة واسع الانتشار ويحصل قاطعوا الأخشاب على تراخيص من هيئة التنمية الحرجية.
    Pour se déplacer d'une ville à l'autre, ils ont besoin de permis qui sont arbitrairement retirés et rarement délivrés aux propriétaires de véhicules privés. UN ويلزم حصول أهل الضفة الغربية على تراخيص للسفر من مدينة لأخرى. وتحجب هذه التراخيص تعسفيا ونادرا ما تمنح للمركبات الخاصة.
    Pour se déplacer d'une ville à l'autre, ils ont besoin de permis qui sont arbitrairement retirés et rarement délivrés aux propriétaires de véhicules privés. UN ويحتاج أهالي الضفة الغربية إلى الحصول على تراخيص للسفر من مدينة إلى أخرى. وهذه التراخيص تُحجب تعسفياً، ونادراً ما تُمنح للمركبات الخاصة.
    Le territoire, qui vient d'octroyer des licences à 83 nouvelles compagnies, est désormais fort bien positionné pour le marché des compagnies d'assurances captives. UN ويضطلع الإقليم بصورة متزايدة بدور قيادي في سوق التأمين الاحتكاري، بعد حصول 83 شركة جديدة على تراخيص عمل.
    Le montant à prévoir pour l'achat des licences d'exploitation des logiciels devant être installés sur ces machines est compris dans les estimations. UN وتشمل التقديرات الاعتمادات اللازمة للحصول على تراخيص برامج تشغيل الحاسوب ذات الصلة.
    Ce faisant, cette société, comme les autres sociétés étrangères détentrices de licences de pêche, se fait la complice de l'occupation illicite du Sahara occidental par le Royaume du Maroc. UN وبذلك العمل، أصبحت تلك الشركة، مثلها فى ذلك مثل الشركات الأجنبية التى حصلت على تراخيص بالصيد، شريكاً للملكة المغربية فى احتلالها غير الشرعى للصحراء الغربية.
    iv) Établir des procédures pour l'obtention de licences pour l'exportation de ces ressources; UN `4` وضع إجراءات للحصول على تراخيص تصدير مثل هذه الموارد؛
    Selon le rapport du Secrétaire général, la plupart des résidents ont reçu des permis pour une durée limitée. UN ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة.
    Les demandes de licence d'importation sont traitées par le Ministère de la sécurité nationale. UN ووزارة الأمن الوطني هي المختصة بمعالجة طلبات الحصول على تراخيص الاستيراد.
    De 1994 jusqu'au début de 1995, sur la base d'un rapport de pays élaboré en 1991 indiquant que la situation des droits de l'homme était alarmante en Iran, les demandeurs d'asile iraniens pouvaient prétendre à une autorisation de séjour provisoire. UN وابتداءً من عام 1994 وحتى أوائل عام 1995، تم السماح لطالبي اللجوء الإيرانيين بالحصول على تراخيص للإقامة المؤقتة، وذلك بالاستناد إلى تقرير قطري تم إعداده في عام 1991 يتبين منه أن حالة حقوق الإنسان في إيران منذرة بالخطر.
    Mais les autorités ont réagi en contrôlant très strictement les permis de résidence des étrangers. UN وقد تصرفت السلطات حيال ذلك بفرض رقابة مشددة على تراخيص إقامة الأجانب.
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    • Les entreprises qui sollicitent un permis pour opérer en tant que bureau d’achat de diamants doivent présenter une liste complète des actionnaires; UN :: أن تقدم الشركات التي تطلب الحصول على تراخيص لمزاولة أعمال مكاتب شراء الماس قائمةً كاملة بأسماء المساهمين فيها
    Celles-ci commencent avec la décision d'approuver ou non la commercialisation ou l'exportation et les licences. UN ووفقا لهذه الضوابط، تستهل هذه العمليات بالموافقة على تراخيص التسويق أو التصدير، أو عدم الموافقة عليها.
    Les importateurs d'armes doivent également être titulaires d'une licence délivrée par le Ministère de l'intérieur. UN ويجب أيضا على المنشآت العاملة في مجال استيراد الأسلحة الحصول على تراخيص صادرة عن وزارة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus