Des crèches, des jardins d'enfants et des centres d'éducation spéciale ont été créés pour aider les mères à élever leurs enfants conformément aux pratiques modernes. | UN | وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة. |
Ils ne veulent pas avoir à élever un enfant s'ils ne le doivent pas. | Open Subtitles | إنهما لا ترغبان بأن تجبرا على تربية الطفلة إن لم تكونا مجبرتين |
Objectif de la mission: volet du programme vétérinaire du CICR: programme de secours visant à remettre sur pied l'économie fondée sur l'élevage d'un pays dévasté par la guerre et la famine. | UN | الهدف من البعثة: جزء من برنامج الطب البيطري التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية: برنامج إغاثة لإعادة بناء الحياة الاقتصادية القائمة على تربية المواشي التي تسببت الحرب والمجاعة في تدميرها. |
J'ai quitté le comité de protection, la présidence du gala de l'Hôpital des Enfants, parce que je veux me concentrer sur l'éducation de mon fils. | Open Subtitles | لقد استقلتُ من مجلس الولاية لقد تنازلت عن رئاسة مهرجان مستشفى الأطفال لأني أريد أن أركز على تربية ابني الآن |
Mon gouvernement prône énergiquement et encourage des mesures en faveur de la cohésion des familles et de leur capacité d'élever des enfants. | UN | وحكومتي تؤيد بشدة التدابير الرامية إلى تعزيز تماسك اﻷسرة وقدرة اﻷسر على تربية اﻷبناء وتدعو إلى اتخاذ هذه التدابير. |
L'aquaculture, qui se résume principalement à l'élevage de crevettes, est subventionnée par l'État français. | UN | وتتلقى صناعة تربية الأحياء المائية، التي تعتمد أساسا على تربية الجمبري ، معونات من الحكومة الفرنسية. |
Les auteurs de la JS1 demandent aux autorités de garantir à tous les enfants et adolescents le même accès à une éducation sexuelle générale. | UN | وناشد معدو الورقة المشتركة 1 الحكومة بأن تضمن المساواة في حصول جميع الأطفال والمراهقين على تربية جنسية شاملة. |
Malheureusement, son habilité à pomper la semence sur le siège avant d'une voiture excédait grandement son habilité à élever un garçon à l'orientation douteuse. | Open Subtitles | لسوء الحظ قدراته على إستنزاف الإستمناء من المقاعد الخلفية لسيارة متوقفة تجاوزت قدرتها على تربية طفل بتوجهات مرتبكة |
Les prestations d'aide aux familles ont pour but de développer la protection sociale des familles et d'alléger la charge financière imposée par des enfants à élever. | UN | والغرض من استحقاقات الإعانات العائلية هو تعزيز الضمان الاجتماعي للأسر والإقلال من العبء المالي المترتب على تربية الأولاد. |
197. Le travail familial ne se limite pas à élever des enfants et à tenir une maison. | UN | ٧٩١- والعمل المنزلي لا يقتصر على تربية اﻷطفال وإدارة شؤون المنزل. |
De l'avis de l'État partie, elle ne peut pas avoir d'autres effets négatifs sur l'élevage du renne. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أيضا انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة. |
De l'avis de l'Etat partie, elle ne peut pas avoir d'autres effets négatifs sur l'élevage du renne. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أيضاً انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة. |
5.4 En 2011, le Conseil régional de Laponie a publié un rapport sur les prédateurs et leur impact sur l'élevage des rennes. | UN | 5-4 وفي عام 2011، أصدر المجلس الإقليمي للابلاند تقريراً عن الحيوانات المفترسة وأثرها على تربية أيائل الرنة. |
Projet no 4: étude sur l'impact du travail de la mère sur l'éducation des enfants | UN | المشروع الرابع: دراسة حول تأثير عمل الأم على تربية الأبناء |
Connaître l'impact de l'absence de la mère, pour des raisons professionnelles, sur l'éducation des enfants; | UN | التعرف على مدى تأثير خروج الأم للعمل على تربية الأبناء. |
Dans cet établissement, l'accent sera mis sur l'éducation, la formation professionnelle et la réinsertion des détenus. | UN | وسيشدد في هذا السجن على تربية السجناء وتأهيلهم المهني وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Aujourd'hui, des milliers de femmes souffrent du fait qu'elles ne sont pas capables d'élever leurs enfants elles-mêmes. | UN | وهناك في أيامنا هذه آلاف النساء اللواتي يعانين من كونهن غير قادرات على تربية أولادهن بأنفسهن. |
Une formation à l'élevage et aux métiers du tourisme est aussi assurée. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم تدريب على تربية الضأن وتدريب على المهن السياحية. |
Il est d'importance vitale que les jeunes femmes et les hommes ainsi que les filles et les garçons aient accès à une éducation sexuelle soucieuse de l'égalité entre les sexes aussi bien dans l'enseignement formel qu'informel. | UN | ومن الأهمية الحيوية إتاحة إمكانية حصول الشابات والشبان والفتيات والفتيان على تربية جنسية شاملة وتراعي الفوارق بين الجنسين في كل من مجالي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
141. Les gouvernements peuvent par des programmes de réadaptation aider à éduquer les enfants qui sont victimes de la prostitution. | UN | ١٤١- وبإمكان الحكومات من خلال برامج إعادة التأهيل المساعدة على تربية اﻷطفال الذين هم ضحايا البغاء. |
Tu crois que je suis mariée pour élever trois enfants toute seule ? | Open Subtitles | هل تظنّ أني قادرة على تربية ثلاثة اطفال لوحدي ؟ |
J'ai l'intention d'élever notre enfant avec patience et compréhension. | Open Subtitles | لقد عزمتّ على تربية أبننـا على الصبّر والتفهــم |
Le plan d'action national comprend des mesures destinées à améliorer la situation financière des familles qui ont des enfants et à aider ceux qui participent à l'éducation des enfants. | UN | وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال. |