"على ترخيص" - Traduction Arabe en Français

    • de permis
        
    • une licence
        
    • une autorisation
        
    • un permis
        
    • l'autorisation
        
    • de licence
        
    • autorisés à
        
    • 'autorisation de
        
    • agréés
        
    • détenteurs d'un
        
    • permis de
        
    • la permission
        
    M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. UN كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، لقيت الرفض كلها.
    2.4 Le 3 juillet 2003, l'auteur a déposé une nouvelle demande de permis de séjour de façon à pouvoir rejoindre son père. UN 2-4 وفي 3 تموز/يوليه 2003، قدم صاحب البلاغ مرة أخرى طلباً للحصول على ترخيص بالإقامة للمّ شمله مع والده.
    Cinq entreprises israéliennes ont déjà obtenu une licence à la suite de la décision prise en 1994 de créer des carrières dans la région. UN وقد حصلت خمس شركات إسرائيلية بالفعل على ترخيص في أعقاب قرار اتخذ في عام ١٩٩٤ بإنشاء محجرة في المنطقة.
    Si le matériel visé se trouve en Suède, le marchand doit solliciter une autorisation d'exporter pour avoir le droit d'en disposer. UN وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها.
    Un armurier ne peut commander une arme à feu automatique que lorsque l'acheteur a obtenu un permis à cet effet. UN ولا يجوز طلب أي سلاح ناري آلي إلا عندما يتقدم للتاجر عميل حاصل على ترخيص بحيازة هذا السلاح.
    Il s'est avéré par la suite que toutes ces sociétés auraient pu facilement obtenir l'autorisation requise du Gouvernement américain. UN ويبدو، عند التأمل في الأمر، أنه كان بإمكان جميع هذه الشركات الحصول على ترخيص من حكومة الولايات المتحدة.
    La législation en vigueur dispose que nul ne peut obtenir de licence sans ces vérifications. UN وبدون تدقيق لا يستطيع أي شخص الحصول على ترخيص وفقا للقانون الحالي.
    M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. UN كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، ووجهت كلها بالرفض.
    Les demandeurs de permis de livraison d'armes font l'objet d'une enquête plus poussée. UN أما مقدم طلب الحصول على ترخيص لتوريد الأسلحة النارية فيخضع إلى تمحيص إضافي.
    Avant la publication de ce règlement, les étrangers non immigrants n'avaient pas besoin de permis. Dans UN وكان باستطاعة الأجانب غير المهاجرين، قبل صدور القاعدة، أن يقوموا بذلك من دون الحصول على ترخيص.
    En 1997, on a isolé un composé anticancer à partir d’une espèce de corail nouvellement découverte, et une société pharmaceutique a obtenu une licence pour le produire. UN وفي عام ١٩٩٧، أمكن عزل مركب مضاد للسرطان من أنواع من المرجان اكتشفت مؤخرا وحصلت شركة أدوية على ترخيص ﻹنتاج هذا المركب.
    Cette loi impose aux agences du pays de détenir une licence et de respecter les normes minimales applicables. UN وينص هذا القانون على أن تكون الوكالات السنغافورية حاصلة على ترخيص وأن تتقيد بالمعايير الدنيا.
    :: Aux termes de l'article 6 de la loi sur les armes, il est interdit d'exporter sans une licence spéciale délivrée par le Ministère de la justice toutes armes et tout matériel militaire. UN :: وفقا للمادة 6 من قانون الأسلحة الدانمركي، يُحظر القيام، دون الحصول على ترخيص خاص من وزير العدل، تصدير أي نوع من الأسلحة والمواد المتصلة بأغراض الدفاع وما إلى ذلك.
    La législation sud-africaine n'exige pas la déclaration des activités, mais dispose qu'une autorisation est requise pour certains types d'activités à l'étranger. UN وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج.
    Le certificat est émis pour chaque importation et est assujetti à l'obtention par le requérant d'une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes. UN ويتم إصدار هذه الشهادة لكل عملية استيراد، ويخضع إصدارها لحصول مقدِّمها على ترخيص بالاستيراد من السلطات المختصة.
    Un étranger a droit à un permis de séjour ou de travail en Norvège si certaines conditions sont réunies. UN يجوز للشخص الأجنبي الحصول على ترخيص للإقامة أو العمل في النرويج في عدد من الحالات.
    Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. UN ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم.
    Les organisateurs avaient reçu l'autorisation des pouvoirs publics juste avant l'événement. UN وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل.
    Depuis 2005, M. Freund a obtenu de la Bourse aux diamants l'autorisation de commercialiser les diamants bruts et polis. UN ومنذ عام 2005، حصل السيد فرويند على ترخيص من بورصة الماس الإسرائيلية بالاتجار في الماس الخام والمصقول.
    Il n'existe pas de loi qui s'applique seulement aux clients; la prostitution n'étant pas légalisée, les prostituées ne peuvent pas obtenir de licence pour travailler. UN ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل.
    Les dossiers d'enregistrement de toutes les personnes et entités ayant obtenu ce type de licence seront conservés pendant 15 ans au minimum. UN ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    En 2010, 4602 étrangers ont été autorisés à exercer une profession salariée au Maroc. UN وفي عام 2010، حصل 602 4 أجنبي على ترخيص لمزاولة مهنة مقابل أجر في المغرب.
    En Finlande, les recherches sur les embryons ne sont autorisées que dans des établissements agréés, et chaque activité de recherche scientifique est évaluée au départ par un comité d'éthique. UN وفي فنلندا، سُمح للوكالات الحاصلة على ترخيص فحسب بإجراء البحوث على الأجنة، وكل مشروع بحثي محدد لا بد أن يُقيَّم أولاً من لجنة معنية بالأخلاق.
    Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . UN وأنها ' ' تحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " .
    Malgré le litige en cours, la société a obtenu de l'État la permission d'inonder la zone. UN وعلى الرغم من استمرار النـزاع، حصلت الشركة على ترخيص بغمر المنطقة بالمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus