M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. | UN | كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، لقيت الرفض كلها. |
2.4 Le 3 juillet 2003, l'auteur a déposé une nouvelle demande de permis de séjour de façon à pouvoir rejoindre son père. | UN | 2-4 وفي 3 تموز/يوليه 2003، قدم صاحب البلاغ مرة أخرى طلباً للحصول على ترخيص بالإقامة للمّ شمله مع والده. |
Cinq entreprises israéliennes ont déjà obtenu une licence à la suite de la décision prise en 1994 de créer des carrières dans la région. | UN | وقد حصلت خمس شركات إسرائيلية بالفعل على ترخيص في أعقاب قرار اتخذ في عام ١٩٩٤ بإنشاء محجرة في المنطقة. |
Si le matériel visé se trouve en Suède, le marchand doit solliciter une autorisation d'exporter pour avoir le droit d'en disposer. | UN | وعلى سمسار الأسلحة أن يقدم طلبا للحصول على ترخيص للتصدير في حالة وجود المعدات في السويد وله حق التصرف فيها. |
Un armurier ne peut commander une arme à feu automatique que lorsque l'acheteur a obtenu un permis à cet effet. | UN | ولا يجوز طلب أي سلاح ناري آلي إلا عندما يتقدم للتاجر عميل حاصل على ترخيص بحيازة هذا السلاح. |
Il s'est avéré par la suite que toutes ces sociétés auraient pu facilement obtenir l'autorisation requise du Gouvernement américain. | UN | ويبدو، عند التأمل في الأمر، أنه كان بإمكان جميع هذه الشركات الحصول على ترخيص من حكومة الولايات المتحدة. |
La législation en vigueur dispose que nul ne peut obtenir de licence sans ces vérifications. | UN | وبدون تدقيق لا يستطيع أي شخص الحصول على ترخيص وفقا للقانون الحالي. |
M. Z. A. a par la suite présenté un certain nombre de demandes de permis de résidence, toutes rejetées. | UN | كذلك عدداً من الطلبات للحصول على ترخيص إقامة، ووجهت كلها بالرفض. |
Les demandeurs de permis de livraison d'armes font l'objet d'une enquête plus poussée. | UN | أما مقدم طلب الحصول على ترخيص لتوريد الأسلحة النارية فيخضع إلى تمحيص إضافي. |
Avant la publication de ce règlement, les étrangers non immigrants n'avaient pas besoin de permis. Dans | UN | وكان باستطاعة الأجانب غير المهاجرين، قبل صدور القاعدة، أن يقوموا بذلك من دون الحصول على ترخيص. |
En 1997, on a isolé un composé anticancer à partir d’une espèce de corail nouvellement découverte, et une société pharmaceutique a obtenu une licence pour le produire. | UN | وفي عام ١٩٩٧، أمكن عزل مركب مضاد للسرطان من أنواع من المرجان اكتشفت مؤخرا وحصلت شركة أدوية على ترخيص ﻹنتاج هذا المركب. |
Cette loi impose aux agences du pays de détenir une licence et de respecter les normes minimales applicables. | UN | وينص هذا القانون على أن تكون الوكالات السنغافورية حاصلة على ترخيص وأن تتقيد بالمعايير الدنيا. |
:: Aux termes de l'article 6 de la loi sur les armes, il est interdit d'exporter sans une licence spéciale délivrée par le Ministère de la justice toutes armes et tout matériel militaire. | UN | :: وفقا للمادة 6 من قانون الأسلحة الدانمركي، يُحظر القيام، دون الحصول على ترخيص خاص من وزير العدل، تصدير أي نوع من الأسلحة والمواد المتصلة بأغراض الدفاع وما إلى ذلك. |
La législation sud-africaine n'exige pas la déclaration des activités, mais dispose qu'une autorisation est requise pour certains types d'activités à l'étranger. | UN | وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج. |
Le certificat est émis pour chaque importation et est assujetti à l'obtention par le requérant d'une autorisation d'importation délivrée par les autorités compétentes. | UN | ويتم إصدار هذه الشهادة لكل عملية استيراد، ويخضع إصدارها لحصول مقدِّمها على ترخيص بالاستيراد من السلطات المختصة. |
Un étranger a droit à un permis de séjour ou de travail en Norvège si certaines conditions sont réunies. | UN | يجوز للشخص الأجنبي الحصول على ترخيص للإقامة أو العمل في النرويج في عدد من الحالات. |
Elles prévoient par exemple que les parents des jeunes Américains qui veulent étudier à Cuba devront obtenir un permis spécial pour aller voir leurs enfants. | UN | ونتيجة لذلك، فإن والدي أي شاب أمريكي يرغب في الدراسة في كوبا سيضطران إلى الحصول على ترخيص خاص لزيارة ولدهم. |
Les organisateurs avaient reçu l'autorisation des pouvoirs publics juste avant l'événement. | UN | وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل. |
Depuis 2005, M. Freund a obtenu de la Bourse aux diamants l'autorisation de commercialiser les diamants bruts et polis. | UN | ومنذ عام 2005، حصل السيد فرويند على ترخيص من بورصة الماس الإسرائيلية بالاتجار في الماس الخام والمصقول. |
Il n'existe pas de loi qui s'applique seulement aux clients; la prostitution n'étant pas légalisée, les prostituées ne peuvent pas obtenir de licence pour travailler. | UN | ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل. |
Les dossiers d'enregistrement de toutes les personnes et entités ayant obtenu ce type de licence seront conservés pendant 15 ans au minimum. | UN | ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة. |
En 2010, 4602 étrangers ont été autorisés à exercer une profession salariée au Maroc. | UN | وفي عام 2010، حصل 602 4 أجنبي على ترخيص لمزاولة مهنة مقابل أجر في المغرب. |
En Finlande, les recherches sur les embryons ne sont autorisées que dans des établissements agréés, et chaque activité de recherche scientifique est évaluée au départ par un comité d'éthique. | UN | وفي فنلندا، سُمح للوكالات الحاصلة على ترخيص فحسب بإجراء البحوث على الأجنة، وكل مشروع بحثي محدد لا بد أن يُقيَّم أولاً من لجنة معنية بالأخلاق. |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وأنها ' ' تحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Malgré le litige en cours, la société a obtenu de l'État la permission d'inonder la zone. | UN | وعلى الرغم من استمرار النـزاع، حصلت الشركة على ترخيص بغمر المنطقة بالمياه. |