Nous exhortons toutes les parties à concentrer leurs efforts sur le dialogue et la coopération. | UN | ونحث جميع الأطراف على تركيز جهودها على الحوار والتعاون. |
Une telle solution pourrait aider les États parties, lors de leurs consultations, à centrer leurs efforts sur la question de savoir comment mettre en adéquation les besoins et les ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
L'État partie est en particulier engagé à axer ses efforts sur les points suivants: | UN | وتحثها بشكل خاص على تركيز جهودها في المجالات التالية: |
La Commission nationale a décidé de concentrer son attention sur des mesures concrètes en vue d'exécuter son mandat sur une base solide. | UN | ووافقت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على تركيز سياساتها على إجراءات عملية بغية كفالة تنفيذ هذه الأحكام على أسس وطيدة. |
Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. | UN | وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية. |
Ces bilans ont permis d'axer de manière coordonnée les efforts sur certains objectifs précis et ont été à la base des programmes de travail des organismes et départements concernés. | UN | وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات. |
S'ils sont poursuivis par tous, ils feront office de fil rouge pour nous aider à concentrer nos efforts. | UN | وإذا ما سعى الجميع لبلوغ هذه الأهداف، فإن ذلك سيساعدنا على تركيز جهودنا. |
Mais il existe désormais une définition reconnue de la désertification, ce qui aide à concentrer l'attention sur la nécessité d'améliorer la base de données. | UN | بيد أن وجود تعريف متفق عليه حاليا للتصحر يساعد على تركيز الانتباه على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات. |
Les manifestations d’extrémisme religieux, aussi regrettables qu’elles soient, ont néanmoins servi à concentrer l’attention sur ce problème et ont conduit à une mobilisation politique et intellectuelle importante contre ces aberrations, mobilisation que le Gouvernement indien encourage et appuie. | UN | وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات. وتشجع حكومة الهند هذه التعبئة وتدعمها. |
Le Représentant exhorte la communauté internationale à centrer ses efforts et son attention sur cette très grave crise humanitaire déjà ancienne. | UN | ويحث الممثل المجتمع الدولي على تركيز جهوده واهتمامه على هذه الأزمة الإنسانية البالغة الخطورة والمستمرة منذ وقت طويل. |
Une telle solution pourrait aider les États parties, lors de leurs consultations, à centrer leurs efforts sur la question de savoir comment mettre en adéquation les besoins et les ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
De fait, dans le cadre de l'examen de la question sud-africaine, divers précédents ont été créés à l'ONU et ont contribué à axer l'attention sur des questions d'importance mondiale, notamment en matière de droits de l'homme. | UN | لقد أرسيت سوابق عديدة في اﻷمم المتحدة في دراستها لمسألة جنوب افريقيا مما ساعد على تركيز الانتباه على المسائل ذات اﻷهمية العالمية، خاصة في مجال حقوق الانسان. |
En outre, elles estimaient qu'en montrant clairement qu'il était résolu à axer ses efforts exclusivement sur le bien-être de la population des petits territoires restants, le Comité spécial pourrait faciliter l'acceptation de ces missions par toutes les parties intéressées. | UN | وعلاوة على هذا فإن من رأي تلك الدول أن إعراب اللجنة الخاصة، بوضوح، عن تصميمها على تركيز جهودها على رفاه شعوب اﻷقاليم الصغيرة المتبقية وحده قد يسهل قبول هذه البعثات من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
Dans certains pays, une législation complète sur la prévention de la corruption avait permis de concentrer les efforts et de formuler, en la matière, une approche stratégique ambitieuse. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد وجود قوانين شاملة بشأن منع الفساد على تركيز الجهود وصوغ نهج استراتيجي بعيد المدى لمكافحة الفساد. |
La Déclaration d'engagement nous a d'ailleurs donné des idées qui nous ont permis de concentrer nos efforts. | UN | حقا إن إعلان الالتزام أعطانا جميعا أفكارا ساعدت على تركيز جهودنا. |
Des images satellites ont été utilisées pour évaluer les dommages et aider les secouristes à cibler les zones qui avaient besoin de l'assistance la plus urgente. | UN | وقد تم استخدام الصور الفضائية لتقييم الأضرار ومساعدة المنقذين على تركيز جهودهم في المناطق التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة. |
Il permet d'axer les compétences sur les questions critiques de la sécurité internationale qui présentent un intérêt tant indéfectible que contemporain. | UN | فهو يساعد على تركيز الخبرات الفنية على مسائل أمنية دولية حاسمة وذات أهمية ملحة ومعاصرة. |
Tous sont convenus que les objectifs du Millénaire en matière de développement serviront de cadre commun qui aidera à recentrer et à rationaliser la coopération à venir. | UN | واتفق الجميع على أن أهداف التنمية للألفية ستكون بمثابة إطار عمل مشترك من شأنه أن يساعد على تركيز وتبسيط التعاون في المستقبل. |
Cette approche permettrait de cibler les efforts, en facilitant la formulation de conclusions utiles sur la faisabilité et l'efficacité. | UN | وسوف يساعد هذا النهج على تركيز الجهود، تسهيلا للوصول إلى استنتاجات مفيدة بشأن الجدوى والفعالية. |
Par ailleurs, le Groupe d'action encourage l'Équipe spéciale à accorder plus d'attention aux problèmes particuliers à un pays ou à une région. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع فريق العمل فرقة العمل على تركيز مزيد من الاهتمام على المسائل التي تخص بلدانا ومناطق محددة. |
Elles ont engagé l'UNICEF à s'attacher en priorité à satisfaire les besoins des fillettes et à associer les femmes à l'action menée pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les déficits alimentaires. | UN | وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية. |
Au Mali, la Banque mondiale a appuyé l'organisation d'un important séminaire sur la réforme des institutions publiques et financé une enquête sur les services qui a contribué à orienter les réformes vers des résultats concrets. | UN | وفي مالي، سهل البنك عقد حلقة عمل رئيسية بشأن اﻹصلاح المؤسسي في القطاع العام، ودعم دراسة استقصائية ﻹنجاز الخدمات ساعدت على تركيز اﻹصلاح على الحاجة إلى تحقيق نتائج على أرض الواقع. |
L'amélioration du suivi et de l'évaluation tout au long du cycle de programmation aidera également à mieux cibler les interventions. | UN | كما أن تحسين الرصد والتقييم في دورة البرنامج بكاملها سيسهم في تضييق بؤرة التركيز والحفاظ على تركيز كاف خلال التدخلات. |
l'orientation suivie par les bureaux sous-régionaux a quelque peu changé du fait de la restructuration. | UN | وقد طرأ تغيير طفيف على تركيز المكاتب دون الإقليمية في سياق إعادة الهيكلة. |
Rappelant aussi que, sans préjudice de la vocation et du caractère universels de l'ONUDI, une concentration géographique, sectorielle et thématique sera poursuivie en mettant davantage l'accent sur: | UN | وإذ يستذكر أيضا أن اليونيدو، مع احتفاظها بطابعها العالمي ورسالتها العالمية، ستعمل على تركيز أنشطتها جغرافيا وقطاعيا وموضوعيا بايلاء مزيد من الاهتمام لما يلي: |
Certaines ont fait des observations au sujet de la concentration des ressources dans un certain nombre de centres d'information des Nations Unies et proposé que celles-ci soient réaffectées à la création de tels centres dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وعلق بعض الوفود على تركيز الموارد في عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، واقترح إعادة تخصيص الموارد لانشاء مثل هذه المراكز في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |