Cela n'est pas son rôle et ses fonctions doivent se borner à l'enregistrement et la communication des réserves, même celles qui sont manifestement illicites. | UN | وهذا ليس دوراً صحيحاً للوديع، الذي ينبغي أن تقتصر مهامه على تسجيل وإبلاغ التحفظات، حتى التحفظات التي من الواضح أنها غير مشروعة. |
Quatre-vingt agents et fonctionnaires supérieurs de la police ont été formés à l'enregistrement et au contrôle des précurseurs. | UN | وتلقى ثمانون من رجال الشرطة وكبار ضباط الشرطة تدريبيا على تسجيل السلائف ومراقبتها. |
Des règles plus strictes devraient être formulées en vue de contraindre les armées à enregistrer l'emplacement des mines de façon à pouvoir les enlever après la cessation des hostilités. | UN | وينبغي وضع قوانين أكثر تشددا تجبر الجيوش على تسجيل مواقع اﻷلغام حتى يمكن إزالتها بعد انتهاء اﻷعمال العدائية. |
Une campagne de mobilisation a aussi été lancée pour encourager les parents à inscrire leurs enfants à l'école sans retard et la déclaration de naissance est désormais gratuite. | UN | واستُهلت أيضا حملة توعية لتشجيع الأولياء على تسجيل أطفالهم بالمدارس وأصبح الآن الإعلام بالولادات مجانيا. |
La loi de 1956 relative aux sociétés régit l'enregistrement des sociétés anonymes et autres. | UN | ويسري قانون الشركات لعام 1956 على تسجيل الشركات المحدودة والخاصة على حد سواء. |
Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة. |
En même temps, la capacité d'enregistrement du HCR pourrait être renforcée. | UN | وفي نفس الوقت، ستعزز قدرة المفوضية على تسجيل اللاجئين. |
L'ordonnance ministérielle n° 9 de 1997 portant libéralisation de l'enregistrement des syndicats et autres organisations des travailleurs; | UN | :: الأمر الوزاري رقم 09 مجموعة 1997 الذي يدخل تعديلات على تسجيل نقابات العمال وأشكل أخرى من المنظمات العمالية؛ |
Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles la législation de l'État partie exige un parrainage pour la création d'une organisation de la société civile, ce qui se traduit par des restrictions excessives pour l'enregistrement des ONG. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لمعلومات مؤداها أن تشريع الدولة الطرف يتطلب تزكية لإنشاء منظمات المجتمع المدني، مما يفضي إلى فرض قيود لا مبرر لها على تسجيل المنظمات غير الحكومية. |
Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. | UN | وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة. |
La Tanzanie a salué la gratuité de l'enseignement au niveau primaire et son incidence positive sur la scolarisation des enfants. | UN | وأشادت بتوفير التعليم المجاني في المستوى الابتدائي وبأثره الإيجابي على تسجيل الأطفال في المدارس. |
Dans 29 pays, l'UNICEF a soutenu le développement ou l'amélioration de lois garantissant l'accès à l'enregistrement des naissances. | UN | وفي 29 بلدا، قدمت اليونيسيف الدعم لوضع أو تحسين القوانين التي تضمن إمكانية الحصول على تسجيل المواليد. |
L'utilisation de services de messages courts et rapides avait contribué à l'enregistrement des naissances. | UN | وأوضح أن استخدام خدمة الرسائل القصيرة السريعة، مثلاً، يساعد على تسجيل الولادات. |
Nous pensons qu'il faut, non pas se limiter à enregistrer les violations ou à réagir à posteriori, mais, dans la mesure du possible, essayer de les prévenir. | UN | ونعتقد أنه لا بد من عدم الاقتصار على تسجيل الانتهاكات أو ممارسة رد الفعل اللاحق، ولكن بقدر المستطاع محاولة منعها. |
Les membres doivent ensuite décider ce qu'ils pourraient essayer de faire pour encourager les États parties à enregistrer des objections appropriées. | UN | وحينئذ يتعين على الأعضاء أن يحددوا المحاولات التي يقومون بها لتشجيع الدول الأطراف على تسجيل اعتراضات مناسبة. |
Il ne faut pas oublier que l'enseignement primaire public ne fonctionne pratiquement pas, ce qui amène les parents à inscrire leurs enfants dans les établissements privés. | UN | ويجب ألا ننسى أن التعليم الابتدائي العام لا يعمل تقريبا وهذا ما يحمل أولياء أمور اﻷطفال على تسجيل أطفالهم في المدارس الخاصة. |
La loi prévoit l'enregistrement des communautés et associations religieuses, à partir de 10 membres. | UN | وينص القانون على تسجيل الطوائف والرابطات الدينية التي تضم 10 أعضاء على الأقل. |
:: Les articles 68 et 69 portent sur l'enregistrement et le contrôle des étrangers. | UN | :: تنص المادتان 68 و 69 على تسجيل ومراقبة الأجانب. |
De nouvelles législations et dispositions visant à réduire les coûts supportés par les parents ont contribué à cette augmentation de la demande d'enregistrement des naissances. | UN | وساهمت التشريعات والتدابير الجديدة لخفض التكاليف بالنسبة للوالدين في تزايد الطلب على تسجيل المواليد. |
Le Président va engager des représailles militaires à cause de l'enregistrement retrouvé dans l'appartement d'Ali. | Open Subtitles | الرئيس يخطط لهجوم عسكرى مستند على تسجيل من شقة علي |
i) Communication d'informations pour les préparatifs des conférences annuelles pour les annonces de contributions aux activités de développement, et assistance pour l'enregistrement et le décompte des résultats, avec les activités nécessaires de suivi; | UN | ' 1` توفير المعلومات اللازمة للتحضير للمؤتمرات السنوية المتعلقة بإعلان التبرعات لصالح الأنشطة الإنمائية والمساعدة على تسجيل وجدولة النتائج، بما يشمل المتابعة الضرورية؛ |
iv) Aide à l'inscription des entités, des coalitions et des candidatures politiques, mais aussi des observateurs et des agents politiques; | UN | ' 4` المساعدة على تسجيل الكيانات السياسية والتحالفات والمرشحين، علاوة على المراقبين والوكلاء السياسيين؛ |
Il engage en outre l'État partie à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à encourager et garantir l'enregistrement de tous les enfants roms. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف التوعية للتشجيع على تسجيل جميع أطفال الروما. |
De veiller à ce que les administrations de l'immigration et du travail coopèrent pour enregistrer tous les travailleurs migrants et les informer de leurs droits dans une langue qu'ils comprennent; | UN | ضمان تعاون سلطات الهجرة والعمل على تسجيل جميع العمال المهاجرين وإطْلاعهم على حقوقهم بلغة يستطيعون فهمها. |
L'utilisation de la plupart de ces fonds n'avait pas encore été décidée au moment de l'inspection, plusieurs mois après la comptabilisation des recettes. | UN | وحتى وقت إجراء عملية التفتيش، لم يكن استعمال الجزء الأكبر من هذه الأموال قد تقرر بعد ذلك عقب مرور أشهر على تسجيل الإيرادات. |
Tout ce qu'elle devra faire c'est de mettre ça sur bande. | Open Subtitles | كل ما عليها فعله هو وضع ذلك على تسجيل |