:: Le renforcement des capacités des parlements d'Afrique à tirer parti des TIC; | UN | :: تعزيز قدرة البرلمانات في أفريقيا على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Elle doit aider les pays en développement à tirer parti de l'investissement aux fins du développement. | UN | لذا عليه أن يساعد البلدان النامية على تسخير الاستثمار لغرض التنمية. |
Il faut appuyer les capacités de l'Afrique à exploiter les occasions qui sont offertes d'instaurer une paix durable en déployant et en mettant en œuvre des opérations de maintien de la paix efficaces. | UN | ويجب أن تُدعم قدرة أفريقيا على تسخير الفرص لإقرار السلام الدائم بنشر عمليات فعالة لحفظ السلام والقيام بتلك العمليات. |
Si on crée un appareil capable d'exploiter ce pouvoir, nous pourrions nous servir de sa vélocité contre lui. | Open Subtitles | بحالة سيئة من التشبث نعم، لذا إذا قمنا ببناء جهاز قادر على تسخير هذه القوة |
Les réformes durables porteront nécessairement sur la capacité du Gouvernement à mobiliser assez de ressources pour traduire dans les faits le programme de réforme actuel. | UN | وسوف تدور الإصلاحات المستدامة بالضرورة حول قدرة الحكومة على تسخير الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال الإصلاح الحالي. |
Une planification et une gouvernance appropriées sont indispensables pour permettre aux villes de tirer parti de leur potentiel et éviter les externalités négatives de la croissance, comme les encombrements, la pollution, la violence et la criminalité. | UN | فلا بد من التخطيط والحوكمة السليمين لمساعدة المدن على تسخير إمكاناتها وتفادي النتائج الخارجية السلبية للنمو، ومن ذلك الاختناق والتلوث والعنف والإجرام. |
Sachant que la science et la technologie jouent un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international et énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et que de nombreux de pays en développement devront renforcer leur capacité de tirer profit des bienfaits des technologies, | UN | وإذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا، |
Objectif : Aider les pays membres à mieux tirer parti des technologies de l'information et de la communication aux fins du développement. | UN | الهدف: زيادة قدرات الدول الأعضاء على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لغرض تنميتها. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de sa volonté tangible d'utiliser son mandat pour doter cette institution mondiale de dirigeants responsables. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تصميمه الملموس على تسخير منصبه لتوفير قيادة مسؤولة أمام هذه المؤسسة العالمية. |
Renforcement des capacités des parlements des pays d'Afrique à tirer parti des technologies de l'information et des communications | UN | خاء تعزيز قدرة البرلمانات في أفريقيا على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Cette situation ne sera durable que dans la mesure où le HCR parviendra à tirer parti de ces mesures portant sur le court terme pour s'assurer des résultats globaux plus permanents. | UN | ويرتهن استمرار هذا التحسن بقدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة. |
Renforcement des capacités des parlements des pays d'Afrique à tirer parti des technologies de l'information et des communications | UN | خاء تعزيز قدرة البرلمانات في أفريقيا على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
X. Renforcement des capacités des parlements des pays d'Afrique à tirer parti des technologies de l'information et des communications | UN | غين - تعزيز قدرة البرلمانات في أفريقيا على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
La CARICOM considère que l'adoption du Nouveau Partenariat reflète la détermination de l'Afrique à exploiter ses propres ressources pour extirper sa population de la pauvreté, du sous-développement et de la marginalisation. | UN | والجماعة الكاريبية ترى أن اعتماد الشراكة الجديدة انعكاس لتصميم أفريقيا على تسخير مواردها لتخليص شعبها من الفقر والتخلُّف والتهميش. |
Le programme mondial permet au PNUD d'élargir sa portée et de maximiser sa capacité à exploiter et appliquer les connaissances communes de l'organisation. | UN | ويمكِّن البرنامج العالمي البرنامج الإنمائي على أن يوسِّع نطاق خدماته ومضاعفة قدرته على تسخير واستخدام المعرفة الجماعية للمنظمة. |
Elle s'emploie à établir la parité économique, une juste répartition des richesses et la capacité d'exploiter les ressources naturelles grâce à ses institutions spécialisées, telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وقد ظلت تسعى الى تحقيق المساواة الاقتصادية، والتوزيع العادل للموارد، والقدرة على تسخير الموارد الطبيعية من خلال وكالاتها المتخصصة، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Malheureusement, les pays les moins avancés ne seront pas en mesure d'exploiter le plein potentiel de la science, de la technologie et de l'innovation sans un renforcement de leurs capacités institutionnelles et de leurs infrastructures. | UN | ولسوء الحظ، فإن أقل البلدان نمواً لن تكون قادرة على تسخير الإمكانات الكاملة للعلم والتكنولوجيا والابتكار ما لم تتمكن من زيادة قدراتها المؤسسية والمتعلقة بالبنية التحتية. |
Ils ont recommandé que les gouvernements de ces pays accélèrent l'instauration de conditions favorables à l'activité commerciale et encouragent les entreprises à mobiliser les compétences dont elles disposent en matière d'innovation et de recherche de solutions en faveur du développement économique. | UN | وأوصوا بأن تعمل حكومات أقل البلدان نموا على التعجيل بتهيئة المناخ الملائم للقيام بالأعمال التجارية، وتشجيع الأوساط التجارية على تسخير مهاراتها الابتكارية والمذلِّلة للمشاكل تحقيقا للتنمية الاقتصادية. |
Certains de ces obstacles ne sont pas nouveaux : événements climatiques tels que les sécheresses et les inondations; manque de débouchés; guerres civiles; et capacité insuffisante de tirer parti des techniques et connaissances agricoles modernes permettant d'améliorer les rendements. | UN | وبعض هذه التحديات ليس جديدا ويشمل الصدمات المناخية من قبيل الجفاف والفيضانات، وعدم الوصول إلى الأسواق، والحروب الأهلية، وانعدام القدرة على تسخير المعارف والتقنيات الزراعية الجديدة التي تؤدي إلى أساليب إنتاجية كفؤة. |
Sachant que la science et la technologie jouent un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement fixés au niveau international et énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et que de nombreux de pays en développement devront renforcer leur capacité de tirer profit des bienfaits des technologies, | UN | إذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا، |
Ce sous-programme a pour objet d'aider les pays membres à mieux tirer parti des technologies de l'information et de la communication pour se développer. | UN | 18-34 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى زيادة قدرات البلدان الأعضاء على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لغرض تنميتها. |
Nous connaissons les difficultés inhérentes au traitement de telles questions, mais nous croyons que cela devrait même nous convaincre davantage d'utiliser, grâce à une coordination efficace, nos ressources collectives pour relever les défis qui nous attendent. | UN | إننا نسلم بالصعوبات التي تعترض سبيل التصدي لهذه القضايا، ولكننا نؤمن بأن هذا يدعونا إلى أن نكون أكثر تصميما على تسخير مواردنا الجماعية لمواجهة هذه التحديات، من خلال التنسيق الفعال. |
La capacité d'UNIFEM de concevoir des approches fiables implique l'utilisation de méthodes d'évaluation perfectionnées conformes aux normes du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. | UN | 54 - وتتوقف قدرة الصندوق في مجال تشجيع النُهج التي أثبتت جدواها على تسخير أحدث ممارسات التقييم المتسقة مع معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |