Un premier ensemble d'amendements à la législation sur l'impôt sur le revenu a apporté en 1990 une situation où l'homme et la femme pouvaient choisir d'additionner séparément les revenus provenant de leur emploi. | UN | وأول مجموعة تعديلات على تشريع ضريبة الدخل تجعل من الممكن للزوج والزوجة إجراء حساب منفصل للدخل من الوظيفة. |
Modifications de la législation sur les relations du travail visant à améliorer les conditions de travail | UN | التعديلات المدخلة على تشريع علاقات العمل تحسن ظروف العمل |
D'autre part, la ratification de la Convention a effectivement eu un effet sensible sur la législation malgache. | UN | ومن ناحية أخرى، كان للتصديق على الاتفاقية في الواقع أثر محسوس على تشريع مدغشقر. |
De même, le parlement tanzanien a adopté une loi ratifiant la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وقد وافق برلمان تنزانيا أيضا على تشريع بالتصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Accomplissement 3 : Renforcement de l'engagement politique et des capacités nationales pour légiférer, planifier et budgéter en faveur d'une prévention et d'une intervention plus efficaces et équitables contre la violence, les abus, l'exploitation et la négligence | UN | الناتج 3: تدعيم الالتزام السياسي والقدرة الوطنية على تشريع وتخطيط وميزنة الوقاية الأفضل فعالية وإنصافاً والتصدّي للعنف والإيذاء والاستغلال والإهمال |
Ces protections expriment une politique officielle en faveur des Aborigènes et s’appuyant notamment sur une législation développée. | UN | وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور. |
Il demande instamment aux États parties d'édicter des lois interdisant la stérilisation forcée des enfants handicapés. | UN | وتبعاً لذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على تشريع حظر التعقيم القسري للأطفال على أساس العجز. |
Les législateurs de la Mongolie et de la Nouvelle-Zélande ont cité l'exemple d'une législation qui criminalise les activités relatives aux armes nucléaires. | UN | وقدم مشرعون من منغوليا ونيوزيلندا أمثلة على تشريع يجرم الأنشطة ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
L'État partie devrait veiller à ce que toute modification de la législation relative à la nationalité soit conforme à l'article 24 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن تكون أية تعديلات يتم إدخالها على تشريع المواطنة متمشية مع المادة 24 من العهد. |
g) Conseils permanents concernant l'application du droit de la concurrence et les éventuelles modifications à apporter à la législation. | UN | (ز) تقديم المشورة المستمرة بشأن تنفيذ قوانين المنافسة وبشأن ادخال التعديلات الممكنة على تشريع قد يصبح ضرورياً. |
Les modifications apportées en 2004 à la législation de Zanzibar prévoient que les rapports sexuels entre adultes consentants de même sexe sont passibles de la même sanction que l'homicide. | UN | والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد. |
Des modifications à la législation sur la protection des mineurs, conçues pour humaniser davantage la politique de l'État, sont entrées en vigueur le 23 novembre 2010. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، دخلت حيز النفاذ تعديلات على تشريع حماية الطفل، وهي تعديلات ترمي إلى جعل سياسة الدولة أكثر إنسانية. |
En août 2010, le parlement libanais a adopté des modifications de la législation sur l'emploi qui accordent des droits supplémentaires aux réfugiés palestiniens en matière d'emploi. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، أقر البرلمان اللبناني تعديلات على تشريع العمل ومنح حقوق عمل إضافية للاجئين الفلسطينيين. |
Le Gouvernement a annoncé qu'il avait l'intention d'introduire des modifications de la législation relative à la propriété des biens conjugaux au début de 1998. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن خطط ﻹدخال تغييرات على تشريع الملكية الزوجية في أوائل عام ١٩٩٨. |
Le principal argument de l'appelant a été que le Conseil n'avait pas correctement pris en compte les incidences du New Zealand Bill of Rights Act de 1990 sur la législation relative à la censure. | UN | وتمثل الاعتراض الرئيسي للمستأنف في أن المجلس لم يدرس على الوجه الصحيح ما لقانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990 من تأثير على تشريع الرقابة. |
9.4 Amendements sur la législation concernant la citoyenneté 2000 | UN | 9-4 التعديلات التي أدخلت عام 2000 على تشريع الجنسية |
On peut poursuivre les médecins, les compagnies de tabac, l'amiante, mais l'industrie de l'armement a une loi spéciale rien que pour elle, lui accordant l'immunité. | Open Subtitles | يمكننا مقاضاه الأطباء, التبغ, الاسبيستوس لكن صناعة السلاح تحصل على تشريع خاص بمنحهم الحصانه |
nationales pour légiférer, planifier et budgéter en faveur d'une extension de l'éducation de qualité et ouverte à tous | UN | الناتج ج: تدعيم الالتزام السياسي والمساءلة والقدرة الوطنية على تشريع وتخطيط وميزنة الإرتقاء بالتعليم الجيد النوعية والشامل |
Quelle que soit la menace, la détention fondée sur une législation d'exception ne peut durer indéfiniment. | UN | وأياً كان التهديد، لا يجوز، تحت أي ظرف من الظروف، أن يستمر الاحتجاز القائم على تشريع طوارئ إلى أجل غير محدد. |
Il demande instamment aux États parties d'édicter des lois interdisant la stérilisation forcée des enfants handicapés. | UN | وتبعاً لذلك، تحث اللجنة الدول الأطراف على تشريع حظر التعقيم القسري للأطفال على أساس العجز. |
Le Ministère s'emploie actuellement à élaborer une législation qui donne aux femmes mariées le droit d'utiliser comme garantie un bien enregistré sous le nom de leur mari afin de pouvoir obtenir une aide financière. | UN | وفي الوقت الحاضر، تركز الوزارة على تشريع يعطي لجميع النساء المتزوجات الحق في استخدام الممتلكات المسجلة بأسماء أزواجهن كضمان للحصول على المساعدة المالية. |