"على تصنيع" - Traduction Arabe en Français

    • de fabriquer
        
    • à fabriquer
        
    • à la fabrication
        
    • de la fabrication
        
    • la fabrication d
        
    • de production de
        
    • la fabrication de
        
    • dans la production
        
    • sur la fabrication
        
    • de fabrication
        
    • on the manufacture
        
    • concernant la fabrication
        
    • la fabrication des
        
    Il fait remarquer que les pays africains sont désormais en mesure de fabriquer localement de nouveaux produits, comme les médicaments pour traiter le paludisme ou le sida. UN وأشار إلى أنَّ بلداناً أفريقية أصبحت قادرة الآن على تصنيع منتجات جديدة محليا، مثل أدوية لعلاج الملاريا أو الأيدز.
    Elle demande aux États intéressés de mettre fin à toute collaboration de cette nature et, en particulier, de cesser de fournir au système d'apartheid du matériel, des techniques, des matériaux et des moyens de formation qui lui permettent de renforcer sa capacité de fabriquer des armes nucléaires. UN وهي تطلب من الدول المعنية أن تنهي كل تعاون من هذا القبيل وأن تقوم، بوجه خاص، بوقف تزويد نظام الفصل العنصري بالمعدات والتكنولوجيا والمواد النووية، وما يتصل بذلك من تدريب، مما يزيد من قدرة النظام على تصنيع اﻷسلحة النووية.
    La législation, la politique et les règlements américains visent à empêcher toute personne relevant du secteur public ou du secteur privé de transférer des dispositifs nucléaires explosifs à des États ou d'aider des États non dotés d'armes nucléaires à fabriquer ou à acquérir des dispositifs nucléaires explosifs. UN وتهدف قوانين الولايات المتحدة وسياستها ولوائحها إلى منع أي شخص في القطاعين العام أو الخاص من نقل أجهزة متفجرة نووية إلى أي دولة أو مساعدة أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية على تصنيع أو اقتناء أي جهاز متفجر نووي.
    Les activités du complexe pharmaceutique al-Chífaa se limitaient à la fabrication de drogues et médicaments à usage humain et vétérinaire. UN كانت أهداف إنتاج مصنع الشفاء لﻷدوية مقصورة على تصنيع اﻷدوية والعقاقير البشرية والبيطرية.
    Plusieurs pays ont adopté des mesures de contrôle de la fabrication d'armes qui doivent permettre de surveiller plus strictement les transferts. UN وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها.
    On se souviendra que l'on entend par < < date butoir > > la date au-delà de laquelle les capacités de production de substances chimiques, produits et matériels ne peuvent plus bénéficier d'un financement. UN ومن باب التذكير، يشير مفهوم تواريخ الإنهاء إلى التاريخ الذي لا تكون القدرات على تصنيع المواد الكيميائية والمنتجات والمعدات مؤهلة بعده للتمويل.
    Réglementations relatives aux restrictions dans la production, l'importation, l'exportation, la vente et l'utilisation des produits chimiques et autres produit dangereux pour la santé humaine et l'environnement (Réglementation sur les produits), §2-20 Retardateurs de flamme bromés. UN القواعد المتعلقة بفرض قيود على تصنيع واستيراد وتصدير وبيع واستخدام المواد الكيميائية وغير ذلك من المنتجات الخطرة على الصحة والبيئة (القواعد الخاصة بالمنتجات) ومثبطات اللهب المبرومة §2-20.
    Les États participants conviennent d'exercer un contrôle national efficace sur la fabrication de petites armes par la délivrance, la révision périodique et le renouvellement de licences et autorisations de fabrication. UN توافق الدول المشاركة على كفالة فرض الرقابة الفعالة على الصعيد الوطني على تصنيع الأسلحة الصغيرة عن طريق إصدار التراخيص وأذون التصنيع واستعراضها وتجديدها بصورة منتظمة.
    3. Notant que différents pays de la région sont en mesure de fabriquer des médicaments et autres produits chimiques, les États Parties décident de mettre leurs capacités et leurs produits à la disposition de tout autre État Partie qui le demanderait. UN 3 - وإذ تلاحظ الدول الأطراف أن بلدانا عديدة تملك القدرة على تصنيع العقاقير وغيرها من المنتجات الكيميائية، توافق على تقاسم هذه القدرة والمنتجات مع أي دولة طرف أخرى ترغب في ذلك.
    De nombreux pays ne sont pas capables de fabriquer eux-mêmes l'ensemble du matériel de défense dont ils ont légitimement besoin et l'importation d'armes est leur seule option. UN فالعديد من البلدان يفتقر إلى القدرة على تصنيع كل المعدات الدفاعية اللازمة لتلبية احتياجاته المشروعة. وفي مثل هذه الحالات، يكون استيراد الأسلحة هو الحل الوحيد.
    Mon pays est un grand producteur de minerai d'uranium et il possède les moyens de fabriquer du combustible pour s'impliquer encore davantage dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le cadre des garanties de l'AIEA. UN بلدي منتج رئيسي لليورانيوم الخام ويمتلك القدرة على تصنيع الوقود بما يمكّن من توسيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ضمن إطار ضمانات الوكالة.
    La législation, la politique et les règlements américains visent à empêcher toute personne relevant du secteur public ou du secteur privé de transférer des dispositifs nucléaires explosifs à des États ou d'aider des États non dotés d'armes nucléaires à fabriquer ou à acquérir des dispositifs nucléaires explosifs. UN وتهدف قوانين الولايات المتحدة وسياستها ولوائحها إلى منع أي شخص في القطاعين العام أو الخاص من نقل أجهزة متفجرة نووية إلى أي دولة أو مساعدة أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية على تصنيع أو اقتناء أي جهاز متفجر نووي.
    Elle n'a pas aidé, ni encouragé, ni incité d'aucune façon un État non doté d'armes nucléaires, quel qu'il soit, à fabriquer ou acquérir de quelque autre manière des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs, ou le contrôle de telles armes ou de tels dispositifs explosifs. UN ولم يقدم الاتحاد الروسي أبدا، وبأي شكل كان، المساعدة أو شجع أو حفز أية دولة غير حائزة للأسلحة النووية على تصنيع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى أو حيازتها بطرق أخرى، أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة المتفجرة.
    Une conclusion positive de ces négociations permettrait d'élaborer un instrument juridiquement contraignant, attendu depuis si longtemps, qui donnerait à la communauté internationale les moyens de mettre fin à la fabrication, au transfert, au transport, au stockage et au déploiement illicites de ces armes. UN والانتهاء الناجح لهذه المفاوضات يمكن أن يفي بالحاجة التي نشعر بها منذ زمن طويل بضرورة صياغة صك ملزم قانونا يمكّن المجتمع الدولي من القضاء على تصنيع ونقل وتصدير وتخزين واستخدام هذه الأسلحة.
    Le séminaire portera sur la fabrication à grande échelle de matières premières utilisées par l'industrie pharmaceutique et l'atelier sera consacré à la fabrication de réactifs et autres dispositifs pour faciliter le diagnostic. UN وستُكرس الحلقة الدراسية لﻹنتاج الكبير للمواد الخام اللازمة للمستحضرات الصيدلانية، في حين ستركز حلقة العمل على تصنيع الكواشف واﻷدوات التشخيصية.
    Le contrôle de la fabrication des armes légères est rendu plus compliqué par l'existence d'une fabrication artisanale, et en particulier par l'absence relative dans de nombreux pays de contrôle ou de données concernant cette production. UN 45 - ومما يعقد الرقابة على تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وجود صناعة حرفية، وخصوصا بسبب عدم وجود الرقابة نسبيا على هذا الإنتاج الحرفي أو عدم توفر بيانات بشأنه في العديد من البلدان.
    Le paragraphe 2.B.1 ne vise pas les machines-outils spéciales limitées à la fabrication d'engrenages. UN ملاحظة 1 البند 2-باء-1 لا يقتضي استعراض الآلات المكنية ذات الأغراض الخاصة التي تقتصر على تصنيع التروس.
    Elle s'entend également du transfert des droits de fabrication, des accords relatifs à l'élaboration de matériel militaire ou aux méthodes de production de ce type de matériel conclus avec une partie étrangère ou en son nom et des accords relatifs à la fabrication conjointe de matériel militaire. UN كما تشمل نقل حق التصنيع، والاتفاق مع جهة ما في بلد آخر على تطوير معدات عسكرية أو أساليب إنتاجها، بتعاون مع تلك الجهة أو نيابة عنها، والاتفاق على تصنيع المعدات العسكرية على نحو مشترك.
    Réglementations relatives aux restrictions dans la production, l'importation, l'exportation, la vente et l'utilisation des produits chimiques et autres produit dangereux pour la santé humaine et l'environnement (Réglementation sur les produits), §2-20 Retardateurs de flamme bromés. UN القواعد المتعلقة بفرض قيود على تصنيع واستيراد وتصدير وبيع واستخدام المواد الكيميائية وغير ذلك من المنتجات الخطرة على الصحة والبيئة (القواعد الخاصة بالمنتجات) ومثبطات اللهب المبرومة §2-20.
    Malheureusement, ces mesures louables continueront de rester lettre morte tant que la communauté internationale n'imposera pas un moratoire sur la fabrication et le déploiement de tels engins, voire leur interdiction définitive. UN بيد أنه من دواعي اﻷسف أن هذه التدابير الجديرة بالثناء ستبقى أقل مما هو مطلوب إلا إذا فرض المجتمع الدولي وقفا مؤقتا، إن لم يكن حظرا شاملا، على تصنيع ونشر هذه اﻷجهزة.
    Ministère de l'environnement norvégien : Règlement sur les retardateurs de flamme bromés §2-20 en " Regulations relating to restrictions on the manufacture, import, export, sale and use of chemicals and other products hazardous to health and the environment (Product Regulations) " . Ministry of the Environment. UN 3 - لائحة مثبطات اللهب المبرومة §2-20 في " القواعد المتعلقة بفرض قيود على تصنيع واستيراد وتصدير وبيع واستخدام المواد الكيميائية وغيرها من المنتجات الخطرة على الصحة والبيئة (القواعد الخاصة بالمنتجات) الصادرة عن وزارة البيئة.
    Des réglementations concernant la fabrication des produits contenant du mercure ajouté pourraient donc figurer parmi les mesures de réglementation de produits de ce type. UN وبالتالي فإن الرقابة على تصنيع المنتجات المضاف إليها الزئبق يمكن أن يضاف إلى التدابير الخاصة بالرقابة على هذه المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus