"على تعزيز التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir le développement
        
    • de promouvoir le développement
        
    • la promotion du développement
        
    • à promouvoir un développement
        
    • de promouvoir un développement
        
    • pour promouvoir un développement
        
    • à favoriser le développement
        
    • à encourager le développement
        
    • d'encourager le développement
        
    • à oeuvrer pour un développement
        
    • la promotion d'un développement
        
    • de progrès sur la voie du développement
        
    Sans de telles réformes, notre Organisation sera moins apte à promouvoir le développement, la paix et le progrès. UN وبدون هذا اﻹصلاح، ستكون لدينا منظمة ذات قدرة أقل على تعزيز التنمية والسلام والازدهار.
    Sans quoi l'Organisation sera moins apte à promouvoir le développement durable, la paix et le progrès. UN والتقاعس عن عمل ذلك سينجم عنه إضعاف قدرة المنظمة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والتقدم.
    L'Azerbaïdjan appuie le renforcement du rôle de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale et dans sa capacité de promouvoir le développement. UN إن أذربيجان تؤيد توطيد دور الأمم المتحدة في تنظيم الاقتصاد العالمي وقدرتها على تعزيز التنمية.
    Gravement préoccupée par les répercussions néfastes de la guerre sur la promotion du développement durable et global du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة والشاملة في البلد،
    Il vise également à renforcer la capacité des autorités nationales et des collectivités locales à promouvoir un développement durable et à prévenir les crises et les surmonter. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها.
    Ceci implique de promouvoir un développement social et économique et d'apporter une réponse aux problèmes politique et sécuritaire. UN وينطوي هذا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فضلا عن معالجة المسائل السياسية والأمنية.
    Il travaille de concert avec le Ministère de l'intérieur pour promouvoir un développement national qui intègre le handicap. UN ويعمل المجلس بالاشتراك مع وزارة الشؤون الداخلية على تعزيز التنمية الشاملة للإعاقة في البلد.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) contribue à promouvoir le développement durable en transférant nombre de ces techniques aux pays en développement. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد على تعزيز التنمية المستدامة من خلال نقل كثير من هذه التقنيات إلى البلدان النامية.
    On a constaté dans les pays en développement que, bien que ces mesures aient été conçues pour jeter les bases de la croissance économique, elles n’avaient pas contribué à promouvoir le développement social. UN وكان الاستنتاج الرئيسي في الاقتصادات النامية أنه بالرغم من أنه يتوقع أن تضع هذه السياسات الأساس للنمو الاقتصادي، فإنها لم تساعد على تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Les Nations Unies doivent contribuer résolument et d'une manière plus créative à promouvoir le développement et à combattre la pauvreté, à faire valoir les droits de la femme et des personnes handicapées. UN ويجب أن تساهم اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من اﻹبداع والتصميم على تعزيز التنمية ومكافحة الفقر ومن أجل ضمان مراعاة حقوق المرأة وحقوق المعاقين.
    Le Qatar n'épargne aucun effort pour rejoindre les rangs des pays avancés, d'ici à 2030, et s'attache à promouvoir le développement durable pour ses citoyens et à renforcer ses institutions nationales et celles de la société civile. UN وأبرزت أن قطر تسعى إلى بلوغ مصاف البلدان المتقدمة بحلول عام 2030 كما تعمل على تعزيز التنمية المستدامة بالنسبة لمواطنيها وتقوية مؤسساتها الوطنية وأيضا مؤسسات المجتمع المدني.
    Les travaux du Groupe de travail I visant à créer un environnement juridique favorable aux micro-, petites et moyennes entreprises contribuera à promouvoir le développement économique, l'investissement, l'activité commerciale et l'emploi. UN وستساعد أعمال الفريق العامل الأول المتعلقة بتهيئة بيئة قانونية تمكينية للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار والنشاط التجاري والعمالة.
    Le maintien de la paix au prochain millénaire sera fonction de la capacité de la communauté internationale de promouvoir le développement pour tous. UN إن صيانة السلم في اﻷلفية القادمة سترتهن بقدرة المجتمع الدولي على تعزيز التنمية للجميع.
    Dans toutes ses initiatives, le Gouvernement accorde une grande importance au partenariat avec le secteur privé en raison de sa capacité de promouvoir le développement industriel. UN وقال إن الحكومة في جميع مبادراتها، تمنح أهمية كبيرة للشراكة مع القطاع الخاص نظرا لقدرته على تعزيز التنمية الصناعية.
    Le problème de la dette extérieure continue de nuire aux capacités des pays les moins avancés de promouvoir le développement économique et social. UN ولا تزال مسألة الديون الخارجية تعوق قدرة البلدان اﻷقل نموا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Elles ont contribué à la formation d'un nouveau concept : la coopération internationale en faveur de la promotion du développement économique et social. UN ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a salué la détermination du nouveau gouvernement à lutter contre la corruption et à oeuvrer à la promotion du développement socioéconomique. UN وأشادت بتصميم الحكومة الجديدة على مكافحة الفساد والعمل على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il nous a encouragés à promouvoir un développement véritablement durable qui étende le cercle de la prospérité. UN وقد شجعنا على تعزيز التنمية المستدامة حقا التي توسع دائرة الازدهار.
    L'ONU doit donc jouer un rôle moteur dans la création de structures et de mécanismes mondiaux capables de promouvoir un développement qui permet d'assurer des moyens d'existence décents aux habitants des pays en développement. UN ولذلك ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور رائد في إنشاء الهياكل والآليات العالمية القادرة على تعزيز التنمية التي تكفل سبل العيش الكريم لسكان البلدان النامية.
    Le projet de Centre international d'étude sur les récifs coralliens des Palaos est un exemple clair de coopération entre pays développés et en développement pour promouvoir un développement durable. UN إن مشروع بالاو لإقامة مركز دولي للأجراف المرجانية مثال واضح على التعاون بين الأمم المتقدمة النمو والنامية على تعزيز التنمية المستدامة.
    Les projets prometteurs visant à renforcer les processus démocratiques et la prééminence du droit, à favoriser le développement humain en vue de réaliser les OMD, à améliorer le développement durable et à promouvoir la paix et la sécurité sont placés au cœur des priorités. UN ومنحت أولوية التركيز للمشاريع الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون ودفع عجلة التنمية البشرية، سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف، علاوة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والأمن.
    Répondant au Secrétaire général, les gouvernements se sont dits déterminés à encourager le développement social et à traduire en actes les objectifs et engagements adoptés à Copenhague. UN وأكدت الحكومات في ردودها على رسالة اﻷمين العام عزمها على تعزيز التنمية الاجتماعية وعلى تنفيذ اﻷهداف والالتزامات المعتمدة في كوبنهاغن.
    Dans sa réponse à cette lettre, le Président de la République du Kazakstan, M. Nursultan Nazarbaev, souligne la volonté du gouvernement de la République d'encourager le développement social et de mettre en oeuvre les engagements et les objectifs fixés par le Sommet mondial. UN وشدد رئيس جمهورية كازاخستان، نور سلطان نزارباييف، في رده، على عزم حكومة الجمهورية على تعزيز التنمية الاجتماعية وتنفيذ اﻷهداف والالتزامات التي اعتمدها مؤتمر القمة الاجتماعي.
    24. Rappelle l’importance de mesures de nature à empêcher l’éclatement de conflits, avec toutes les répercussions qu’ils peuvent avoir sur les droits de l’enfant, par exemple la mise en place de systèmes d’alerte avancée, la diplomatie préventive et l’éducation à la paix, et engage les gouvernements et la communauté internationale à oeuvrer pour un développement humain durable; UN ٤٢ - تشير إلى أهمية التدابير الوقائية مثل نظم اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية والتعليم الذي يخدم السلام وذلك لمنع النزاعات وآثارها السلبية على حقوق الطفل، وتحث الحكومات والمجتمع الدولي على تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    Il faut donc axer nos efforts sur la promotion d'un développement inclusif et durable respectueux de la planète. UN ولذلك، فمن الضروري أن نركز جهودنا على تعزيز التنمية المستدامة الشاملة التي تحترم كوكبنا.
    [6 bis. Nous reconnaissons que le fardeau insoutenable de la dette pesant sur nombre de pays en développement et pays en transition constitue pour ces nations l'un des principaux obstacles à la réalisation de progrès sur la voie du développement social. UN [6 مكررا - وإننا نعترف بأن خدمة الدين المفرطة قد أعاقت بشدة قدرة كثير من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تعزيز التنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus