"على تعزيز قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • à renforcer ses capacités
        
    • à développer leurs capacités
        
    • à renforcer sa capacité
        
    • à renforcer leurs moyens
        
    • à accroître leurs capacités
        
    • de renforcer leurs capacités
        
    • à améliorer leurs capacités
        
    • pour renforcer leurs capacités
        
    • au renforcement de leurs capacités
        
    • à accroître leur
        
    • à améliorer leur capacité
        
    La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.
    La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها.
    À cette fin, les pays développés devraient ouvrir davantage leurs marchés aux pays en développement, les aider à renforcer leurs capacités et trouver une solution globale au problème de leur dette extérieure. UN وذكر أن البلدان المتقدمة النمو عليها، من أجل تحقيق ذلك، فتح أسواقها بدرجة أكبر للبلدان النامية ومساعدتها على تعزيز قدراتها وإيجاد حل شامل لمشكلة ديونها الخارجية.
    L’Institut a pour mandat d’aider les pays africains à renforcer leur capacité de prévention et de répression de la criminalité. UN والمعهد مكلف بمساعدة البلدان اﻷفريقية على تعزيز قدراتها في مجال منع الجريمة ومكافحتها.
    Il l'a appelée à aider le Burkina Faso à renforcer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN وناشدت المجتمع الدولي مساعدة بوركينا فاسو على تعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit aussi tenir compte de la vulnérabilité particulière de certains États aux actes terroristes et les aider à renforcer leurs capacités nationales et régionales de lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عليه أيضا مراعاة أن دولا معينة تكون فريسة أسهل لأعمال الإرهاب وأنه يجب مساعدتها على تعزيز قدراتها الوطنية والإقليمية لمناهضة الإرهاب.
    Il faudrait que la prévention commence tôt, et beaucoup de pays s'attachaient à renforcer leurs capacités en matière de dépistage et d'interventions précoces. UN وذُكر أنَّ الوقاية ينبغي أنْ تبدأ في مرحلة مبكِّرة، ومن ثمَّ فإنَّ بلداناً كثيرةً تعمل على تعزيز قدراتها الخاصَّة بالفحص والتدخُّل المبكِّر.
    Il faudrait que la prévention commence tôt, et beaucoup de pays s'attachaient à renforcer leurs capacités en matière de dépistage et d'interventions précoces. UN وذُكر أنَّ الوقاية ينبغي أنْ تبدأ في مرحلة مبكِّرة، ومن ثمَّ فإنَّ بلداناً كثيرةً تعمل على تعزيز قدراتها الخاصَّة بالفحص والتدخُّل المبكِّر.
    Aider les PMA à renforcer leurs capacités de production grâce à la mise en œuvre d'un plus grand nombre de projets et de programmes de qualité. UN مساعدة البلدان الأقل نمواً على تعزيز قدراتها الإنتاجية بتنفيذ مزيد من المشاريع والبرامج العالية النوعية.
    La coopération internationale pouvait jouer un rôle positif en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités de création. UN وبإمكان التعاون الدولي أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها الابتكارية.
    Dans le domaine de la coopération internationale, il faudrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités sans conditions. UN وفي ميدان التعاون الدولي، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها بدون شروط.
    182. Le PNUCID s'efforcera de travailler davantage avec les ONG et les aidera à renforcer leurs capacités et à coopérer davantage entre elles. UN 182- وسيسعى اليوندسيب الى زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية، وسيعمل على مساعدتها على تعزيز قدراتها والنهوض بالتعاون فيما بينها.
    À cet égard, il convient que tous les pays accordent davantage d'importance aux programmes d'assistance financière et technique et au transfert de technologie visant à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'analyse, de suivi et d'établissement de rapports. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع البلدان، أن تولي قدرا أكبر من الأولوية لبرامج المساعدة المالية والتقنية ولنقل التكنولوجيا لإعانة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد والإبلاغ.
    A cet égard, il convient que tous les pays accordent davantage d’importance aux programmes d’assistance financière et technique et au transfert de technologies visant à aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d’analyse, de suivi et d’établissement de rapports. UN وينبغي لجميع البلدان في هذا الشأن أن تولي قدرا أكبر من اﻷولوية إلى برامج المساعدات المالية والتقنية ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الاستعراض والرصد واﻹبلاغ.
    Il s'est également déclaré inquiet du risque de confusion des rôles joués par l'UNICEF et les gouvernements hôtes dans la mise en oeuvre des programmes, en précisant que l'organisation devrait aider les gouvernements à jouer le rôle qui leur incombait en les aidant à renforcer leurs capacités. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية. وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها.
    Il s'est également déclaré inquiet du risque de confusion des rôles joués par l'UNICEF et les gouvernements hôtes dans la mise en oeuvre des programmes, en précisant que l'organisation devrait aider les gouvernements à jouer le rôle qui leur incombait en les aidant à renforcer leurs capacités. UN كما أعرب عن قلقه بشأن احتمال اختلاط اﻷدوار بين اليونيسيف والحكومات المضيفة في اﻷنشطة البرنامجية. وقال إنه يتعين على اليونيسيف مساعدة الحكومات على أداء أدوارها، وذلك بمساعدتها على تعزيز قدراتها.
    La communauté internationale doit aider les pays en développement à renforcer leur capacité nationale et à améliorer leurs institutions afin de réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها الوطنية والارتقاء بمؤسساتها بما يكفل إنجاز أهداف إعلان فيينا وبرنامج عمله.
    L'assistance bilatérale fournie par le Gouvernement allemand est une initiative dont nous nous félicitons car elle aidera le Gouvernement libanais à renforcer ses capacités en matière de sécurité à la frontière. UN والعمل الجاري في إطار المساعدة الثنائية التي تقدمها حكومة ألمانيا هو خطوة تستحق الترحيب في مجال مساعدة حكومة لبنان على تعزيز قدراتها في مجال تأمين الحدود.
    182. La FAO aide ses États membres à développer leurs capacités en matière de téléenseignement en utilisant pour ce faire divers moyens tels que les systèmes de communications par satellite. UN 182- وتشارك الفاو في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على وضع برامج للتعلم عن بعد باستخدام مختلف الوسائل بما فيها نظام الاتصالات الساتلية.
    Il a noté que ce régime a permis de limiter le flux de diamants libériens vers la Sierra Leone, tout en reconnaissant la persistance du trafic illicite de diamants et invité le Gouvernement sierra-léonais à renforcer sa capacité de surveillance des champs diamantifères. UN ولاحظ، مع الاعتراف باستمرار الاتجار غير القانوني بالماس، أن هذا النظام سمح بكبح تدفق الماس الليبيري إلى سيراليون، وحث حكومة سيراليون على تعزيز قدراتها على مراقبة حقول الماس.
    Les États Membres sont invités à s'en servir car, en leur facilitant l'accès des données pertinentes, il peut les aider à renforcer leurs moyens de contrôle. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى استخدام نظام التتبع الشبكي لأنه قد يساعد على تعزيز قدراتها الرقابية بتيسير الحصول على البيانات ذات الصلة.
    Plusieurs projets en faveur de la durabilité économique dans des pays à faible revenu et à revenu moyen ont bénéficié d'un soutien, tels que le Cadre intégré renforcé, fonds d'affectation spécial pluripartenaires qui aide les pays à accroître leurs capacités de participer au commerce international. UN 74 - وقُدم دعم إلى عدد من مشاريع دعم الاستدامة الاقتصادية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، مثل الإطار المتكامل المعزز المتعدد الشركاء، وهو صندوق استئماني يساعد البلدان على تعزيز قدراتها المحلية على المشاركة في التجارة العالمية.
    Tous les gouvernements doivent s’efforcer de renforcer leurs capacités nationales sur le plan des droits de l’homme, en se dotant d’institutions appropriées, et envisager d’adopter des plans d’action nationaux, en concertation avec la société civile. UN ويتعين على جميع الحكومات العمل على تعزيز قدراتها الوطنية على صعيد حقوق اﻹنسان، عن طريق إنشاء المؤسسات الملائمة، واعتماد خطط عمل وطنية، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Ces avancées ont aidé les pays à améliorer leurs capacités médico-légales et ont contribué au renforcement de la coopération dans ce domaine aux niveaux régional et international. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Les pays en développement sans littoral ont donc besoin d'un appui plus important et prévisible de la communauté internationale pour renforcer leurs capacités commerciales. UN ومن ثم تحتاج أقل البلدان نمواً إلى دعم متزايد من جانب المجتمع الدولي يمكن التنبؤ به لمساعدتها على تعزيز قدراتها التجارية.
    C'est pourquoi le Cameroun, alors Président du Conseil économique et social, était venu en appui pour la concrétisation de l'initiative du Secrétaire général des Nations Unies de mettre en place un réseau des ONG africaines, l'objectif étant de contribuer au renforcement de leurs capacités. UN لذا فإن الكاميرون، خلال ترؤسها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أيدت تنفيذ مبادرة الأمين العام للأمم المتحدة الرامية إلى إقامة شبكة من المنظمات غير الحكومية الأفريقية بهدف مساعدتها على تعزيز قدراتها.
    La communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, joue un rôle important en aidant les gouvernements à accroître leur capacité de relever les défis. UN ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات.
    Le service a pour principal objectif d'aider les pays en développement à améliorer leur capacité de gestion intégrée des ressources en eau, en particulier sur le plan opérationnel. UN والهدف الأساسي للفرع هو مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية، ولا سيما الجوانب التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus