Cette coopération a contribué à maximiser la valeur du Corps commun. | UN | وقد ساعد هذا التعاون على تعظيم قيمة الوحدة. |
Cet étalement dans le temps permettrait, d'une part, de mettre en oeuvre les diverses réformes juridiques et institutionnelles qui contribuent à maximiser les avantages de la libéralisation et, d'autre part, de lisser la courbe d'éventuelles perturbations cycliques préjudiciables à cette libéralisation. | UN | ومن شأن هذه المرحلية أن تُفسح المجال لإنشاء مختلف الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تساعد على تعظيم فوائد التحرير إلى أقصى حد، ولتقليل أي عوائق دورية تعترض سبيله. |
Ces changements devraient renforcer la capacité de l'Agence à maximiser les avantages économiques et sociaux de la technologie nucléaire pour les pays les plus défavorisés. | UN | ومن المتوقع أن تعزز تلك التغييرات قدرة الوكالة على تعظيم المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود على البلدان النامية من استخدام للتكنولوجيا النووية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها. |
a) Renforcer la concertation avec les États Membres et améliorer constamment la gestion, de manière à contribuer à l'exécution de programmes renforcés et durables, et encourager en outre le Directeur exécutif à donner le maximum d'efficacité au Programme, notamment en appliquant intégralement les résolutions de la Commission des stupéfiants, en particulier les recommandations qu'elles contiennent; | UN | " (أ) أن يعزز الحوار مع الدول الأعضاء وأن يكفل مواصلة التحسين في الإدارة بما يسهم في دعم ومواصلة التنفيذ، كما تحث المدير التنفيذي على تعظيم فعالية البرنامج بسبل شتى من بينها التنفيذ الكامل لقراري لجنة المخدرات 44/16 و 45/17 وخاصة التوصيات الواردة فيهما؛ |
a) Renforcer la concertation avec les États Membres et continuer à améliorer la gestion, de manière à contribuer à l'exécution de programmes renforcés et durables, et encourager en outre le Directeur exécutif à donner le maximum d'efficacité au Programme, notamment en appliquant intégralement les résolutions de la Commission des stupéfiants, et en particulier les recommandations qu'elles contiennent; | UN | (أ) أن يعزز الحوار مع الدول الأعضاء وأن يكفل مواصلة التحسين في الإدارة بما يسهم في دعم ومواصلة التنفيذ، كما تحث المدير التنفيذي على تعظيم فعالية البرنامج بسبل شتى من بينها التنفيذ الكامل لقراري لجنة المخدرات 44/16 و 45/17 وخاصة التوصيات الواردة فيهما؛ |
Dans certains cas, des contrats de durée déterminée pourraient être offerts aux individus les plus qualifiés et assortis d'encouragements suffisants pour les inciter à optimiser leurs résultats. | UN | ففي بعض الوظائف، قد تعرض عقود عمل لفترات زمنية محددة على أفراد يتمتعون بأفضل المؤهلات مع توفير الحوافز الكافية لتشجيعهم على تعظيم أدائهم. |
L'absence de prescription accroît au maximum les possibilités de poursuites pour faits de corruption; | UN | :: عدم سقوط الجرائم بالتقادم يساعد على تعظيم إمكانية ملاحقة الفساد قضائيا. |
L'impression à la demande a été introduite en vue de maximiser l'efficacité de l'ultime maillon de la chaîne de production documentaire. | UN | 35 - الطباعة حسب الطلب هي آخر مراحل التدفق الإلكتروني للعمل وتعمل على تعظيم أثره. |
On tirera parti autant que possible des effets de synergie entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes, notamment le sous-programme 3 (Transports), afin de faciliter le commerce et les opérations de transit dans la région. | UN | وسيجري العمل على تعظيم أوجه التآزر بين هذا البرنامج الفرعي والبرامج الفرعية الأخرى لدى اللجنة، ولا سيما البرنامج الفرعي 3، النقل، وذلك من أجل تيسير التجارة والعبور في المنطقة. |
Tous deux possèdent des éléments qui répondent aux besoins des MPME: le premier vise à maximiser l'actif et à préserver l'entreprise; le second vise à libérer la personne physique ou à lui offrir un nouveau départ pour soutenir et promouvoir l'activité. | UN | وكلاهما ينطوي على ميزات تلبي احتياجات المنشآت المذكورة: فالنظام الذي يشمل الشركات يركز على تعظيم الأصول والحفاظ على بقاء الشركة؛ أما إعسار الأشخاص الطبيعيين فيركز على الإبراء من الدين أو توفير بداية جديدة لدعم وتعزيز نشاط المشروع التجاري. |
Le processus des réunions de coordination régionale contribue à maximiser les synergies et à définir les complémentarités, notamment grâce à l'échange de programmes régionaux et à la poursuite d'efforts communs. | UN | فعملية اجتماعات التنسيق الإقليمية تساعد على تعظيم أوجه التآزر وتحديد أوجه التكامل، بما في ذلك عن طريق تبادل برامج إقليمية والاضطلاع بأعمال مشتركة. |
La majorité du personnel du secrétariat d'ONUSIDA et des coparrains s'occupant du sida œuvre à maximiser l'utilisation dans les pays de ces fonds octroyés. | UN | ويعمل معظم موظفي أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك وموظفي جهات التمويل المشاركة في مجال الإيدز على تعظيم استغلال هذه الأموال الممنوحة في البلدان. |
Il incombe cependant aux dirigeants politiques de déterminer la mesure dans laquelle investir pour l’éducation, de manière à maximiser les avantages sans pour autant créer des risques nouveaux. Et c’est ici que l’Amérique pourrait bien faillir. | News-Commentary | ويتعين على صناع السياسات أن يقرروا كيف يمكن الاستثمار في التعليم على النحو الذي يعمل على تعظيم هذه الفوائد من دون خلق مخاطر جديدة. وهنا ربما تكون الولايات المتحدة مقصرة. |
L'appui du PNUD au développement inclusif et à la mise en œuvre d'une action centrée sur les OMD vise à maximiser les résultats à long terme. | UN | 34 - ويركز الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للتنمية الشاملة للجميع والتنفيذ الذي يركز على الأهداف الإنمائية للألفية على تعظيم الفوائد الطويلة الأجل. |
Regrouper ces instituts en un seul système d'enseignements, de recherche et de formation des Nations Unies permettrait de leur assigner une mission et une stratégie communes, les aidant ainsi à maximiser la contribution qu'ils apportent collectivement à l'action des organismes des Nations Unies. | UN | كما أن توحيد هذه المعاهد ضمن منظومة تعليمية وبحثية وتدريبية تابعة للأمم المتحدة يحدد بوضوح معالم رؤية توحيدية، ومجموعة شاملة من التوجيهات الاستراتيجية لهذه المعاهد بما يمكن أن يساعد على تعظيم مساهمتها الجماعية في منظومة الأمم المتحدة. |
a) Renforcer la concertation avec les États Membres et améliorer constamment la gestion, de manière à contribuer à l'exécution de programmes renforcés et durables, et encourager le Directeur exécutif à donner le maximum d'efficacité au Programme, notamment en appliquant intégralement les résolutions 44/16 et 45/17 de la Commission des stupéfiants, et en particulier les recommandations qu'elles contiennent; | UN | (أ) أن يعزز الحوار مع الدول الأعضاء وأن يكفل مواصلة التحسين في الإدارة بما يسهم في دعم ومواصلة التنفيذ، كما تحث المدير التنفيذي على تعظيم فعالية البرنامج بسبل شتى من بينها التنفيذ الكامل لقراري لجنة المخدرات 44/16 و 45/17 وخاصة التوصيات الواردة فيهما؛ |
a) Renforcer la concertation avec les États Membres et améliorer constamment la gestion, de manière à contribuer à l'exécution de programmes renforcés et durables, et encourager en outre le Directeur exécutif à donner le maximum d'efficacité au Programme, notamment en appliquant intégralement les résolutions 44/16 et 45/17 de la Commission des stupéfiants, en particulier les recommandations qu'elles contiennent ; | UN | (أ) أن يعزز الحوار مع الدول الأعضاء وأن يكفل أيضا مواصلة التحسين في الإدارة بما يسهم في دعم ومواصلة التنفيذ ويشجع من ثم المدير التنفيذي على تعظيم فعالية البرنامج بسبل شتى من بينها التنفيذ الكامل لقراري لجنة المخدرات 44/16 و 45/17، وبخاصة التوصيات الواردة فيهما؛ |
a) Renforcer la concertation avec les États Membres et améliorer constamment la gestion, de manière à contribuer à l'exécution de programmes renforcés et durables, et encourager en outre le Directeur exécutif à donner le maximum d'efficacité au Programme, notamment en appliquant intégralement les résolutions 44/16 et 45/17 de la Commission des stupéfiants, en particulier les recommandations qu'elles contiennent; | UN | (أ) أن يعزز الحوار مع الدول الأعضاء وأن يكفل أيضا مواصلة التحسين في الإدارة بما يسهم في دعم ومواصلة التنفيذ ويشجع من ثم المدير التنفيذي على تعظيم فعالية البرنامج بسبل شتى من بينها التنفيذ الكامل لقراري لجنة المخدرات 44/16 و 45/17، وبخاصة التوصيات الواردة فيهما؛ |
La diminution du coût des formalités pour les contribuables et des frais de recouvrement pour les gouvernements contribuerait à optimiser les recettes disponibles tout en stimulant l'investissement. | UN | ومن شأن تقليل تكاليف الامتثال التي يتحملها دافعو الضرائب وتكاليف التحصيل التي تتحملها الحكومات أن يساعد على تعظيم العائدات المتاحة إلى جانب التشجيع على زيادة الاستثمار. |
Lancée à l'occasion de la Conférence Rio+20, placée sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Initiative pour des pratiques durables de passation de marchés publics vise à aider les gouvernements à optimiser les bénéfices environnementaux, économiques et sociaux découlant de la passation de marchés publics. | UN | وتسعى مبادرة المشتريات العامة المستدامة، التي أطلقت في مؤتمر ريو+20، إلى مساعدة الحكومات على تعظيم الفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية من المشتريات العامة. |
Elle aide les pays en développement à se procurer des biens et des services à des prix compétitifs et, ce faisant, à rentabiliser au maximum le pouvoir d’achat de leurs crédits et prêts au développement. | UN | وتساعد هذه النشرة البلدان النامية على شراء السلع والخدمات في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية، وبالتالي على تعظيم القدرة الشرائية لائتماناتها وقروضها اﻹنمائية. |
L'Administrateur assistant a dit à cet égard qu'il fallait se rappeler que le PNUD venait d'appliquer trois stratégies consécutives de compressions budgétaires et qu'il continuait de s'efforcer de maximiser les ressources disponibles aux fins des programmes. | UN | وذكر مساعد المدير أنه ينبغي أن يُراعى في هذا السياق أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد نفذ ثلاث استراتيجيات متتابعة لتخفيض الميزانية، وأن البرنامج يواصل العمل على تعظيم الموارد التي تُتاح لﻷغراض البرنامجية. |
On tirera parti autant que possible des effets de synergie entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes, notamment le sous-programme 3 (Transports), afin de faciliter le commerce et les opérations de transit dans la région. | UN | وسيجري العمل على تعظيم أوجه التآزر بين هذا البرنامج الفرعي والبرامج الفرعية الأخرى لدى اللجنة، ولا سيما البرنامج الفرعي 3، النقل، وذلك من أجل تيسير التجارة والعبور في المنطقة. |