De même, une meilleure interaction avec les milieux universitaires travaillant sur la médiation nous aidera à approfondir nos connaissances en la matière; | UN | وبالمثل، فإن تحسين التفاعل مع المجتمع الأكاديمي الذي يتناول موضوع الوساطة سيساعدنا على تعميق معرفتنا |
Il faut encourager les parties à approfondir leur dialogue politique et à faire suivre leurs paroles positives de mesures sur le terrain. | UN | فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض. |
À cette fin, il devrait être incité à approfondir le dialogue qu’il mène avec les institutions de Bretton Woods et l’OMC. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يمكن تشجيع المجلس على تعميق حواره مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Les membres du Conseil se sont félicités du succès des quatre ateliers régionaux organisés par le Bureau en vue d'aider les Etats Membres à mieux connaître les procédures techniques à suivre pour l'établissement des réponses au questionnaire du registre. | UN | ورحب اﻷعضاء بحلقات العمل الاقليمية اﻷربع التي نظمها المكتب لمساعدة الدول اﻷعضاء على تعميق فهمها للاجراءات التقنية التي ينطوي عليها إعداد رد للسجل. |
Ils interviennent régulièrement auprès du personnel des organismes des Nations Unies et des ONG, qu'ils aident à mieux comprendre comment intégrer les droits de l'homme et les perspectives sexospécifiques dans le processus de programmation. | UN | وهذان المستشاران يتفاعلان على نحو منتظم مع موظفي برامج وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويساعدان على تعميق فهم كيفية إدراج منظور حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في عملية البرمجة. |
Nous avons la ferme intention d'approfondir notre coopération avec les États du continent africain dans les domaines les plus divers, tant politique qu'économique et culturel. | UN | ونحن مصممون بشدة على تعميق التفاعل مع دول القارة الافريقية في مختلف الميادين بدءا بالسياسة وانتهاء بالاقتصاد والثقافة. |
Les deux bureaux sont convenus de resserrer leur collaboration et d'améliorer l'échange d'informations sur les questions transversales et ont décidé que la piraterie dans le golfe de Guinée était un domaine de collaboration concrète et immédiate. | UN | واتفق المكتبان على تعميق التعاون بينهما وتحسين تبادل المعلومات بشأن المسائل الشاملة، حيث حددا مكافحة أعمال القرصنة في خليج غينيا باعتبارها مسألة تتطلب تعاونا محددا وفوريا. |
Ces exposés ont contribué à faire mieux comprendre la synergie entre la Commission et le Fonds dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Le Gouvernement a lancé plusieurs politiques et programmes axés sur le renforcement de la participation des femmes et des jeunes à tous les aspects du développement. | UN | وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية. |
Des contacts constants avec d'autres parlementaires et avec des organisations comme l'ONU contribuent à approfondir leur attachement aux idéaux démocratiques et leur compréhension des problèmes existant dans le monde. | UN | والاتصالات المستمرة مع الزملاء البرلمانيين ومع منظمات مثل اﻷمم المتحدة تساعد على تعميق الالتزام بالمثل العليا الديمقراطية وعلى فهم المشاكل التي تنطوي عليها على الصعيد العالمي. |
Le Japon et la Fédération de Russie chercheront à approfondir le dialogue en vue du développement économique stable de l’Asie et du Pacifique. | UN | وسيعمل اليابان والاتحاد الروسي على تعميق الحوار بشأن التنمية الاقتصادية الثابتة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Bureau s'est attaché à approfondir ses relations avec les principaux clients, notamment les bureaux de pays du PNUD. | UN | وواظب المكتب على تعميق العلاقات مع الزبائن الرئيسيين، ولا سيما المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Si nos initiatives ne servent qu'à amorcer le processus de concessions mutuelles et à inciter les négociateurs à approfondir les négociations, je crois qu'elles auront atteint leur objectif. | UN | واذا ما ساعدت مبادرتانا في مجرد البدء في عملية اﻷخذ والعطاء وتشجيع المتفاوضين على تعميق مستوى المفاوضات، فأظن أنهما تكونا قد حققتا غرضهما. |
Nous aiderons les pays à approfondir leur compréhension des politiques clés à mener, et à planifier leur mutation dans le sens du développement. | UN | 20 - سوف نساعد البلدان على تعميق فهمها لقضايا السياسات الرئيسية، والتخطيط من أجل التحول الإنمائي. |
Elle s'attachera à approfondir la réforme, à s'ouvrir encore davantage au reste du monde, à poursuivre une stratégie mue par l'innovation, à améliorer son secteur industriel et à explorer une nouvelle voie vers l'industrialisation. | UN | وأشار أيضا إلى أنها ستواصل العمل على تعميق الإصلاح وزيادة الانفتاح على باقي دول العالم واتباع استراتيجية تستند إلى الابتكار وتحسين قطاعها الصناعي وريادة طريق جديد في مجال التصنيع. |
De telles réunions devraient aider à mieux comprendre les questions d'importance cruciale des conférences et à faciliter un consensus dans le cadre de ces examens. | UN | فهذه الاجتماعات من شأنها أن تساعد على تعميق الفهم للقضايا الرئيسية التي تعنى بها المؤتمرات، وعلى بناء توافق في الآراء بشأن عمليات الاستعراض. |
Le Japon espère que ce forum qui doit se réunir une fois par an, aidera à mieux connaître les besoins réels de la région pour faire en sorte que les efforts de coopération soient aussi efficaces que possible. | UN | وتأمل اليابان في أن يساعدها هذا المحفل الذي سيجتمع مرة كل عام على تعميق فهمها للاحتياجات الحقيقية للمنطقة، بغية ضمان أن تكون جهودها التعاونية فعﱠالة قدر اﻹمكان. |
Il note la publication en septembre 2014, par l'Association de la République populaire démocratique de Corée pour les études sur les droits de l'homme, d'un rapport sur la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays, qui pourrait aider à mieux comprendre le cadre administratif et législatif du pays. | UN | وأشار إلى أن صدور تقرير من رابطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدراسات حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد قد يساعد على تعميق فهم الإطار الإداري والتشريعي المطبق في البلد. |
Les Présidents de la République de Moldova, de la Roumanie et de l'Ukraine, réunis à Izmaïl le 3 juillet 1997, ont convenu d'approfondir et d'intensifier leur coopération trilatérale et à cette fin : | UN | يوافقون على تعميق وتعزيز التعاون الثلاثي اﻷطراف، ولبلوغ هذه الغاية اتفقوا على ما يلي: |
Les informations pertinentes que les États Membres pourraient donner constituent également une contribution importante qui permettra au Groupe d'experts d'approfondir son analyse de cette question. | UN | وتساعد المعلومات ذات الصلة المقدَّمَة من الدول الأعضاء الفريقَ على تعميق التحليل الذي يجريه لهذه المسألة. |
Le Comité a continué de resserrer ses liens de coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales; il les a incitées, et les a aidées, à se doter de moyens propres à améliorer leur capacité d'apporter une assistance à leurs membres en ce qui concerne l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | وواصلت اللجنة العمل على تعميق مشاركتها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية؛ وشجعتها وساعدتها في تنمية القدرات التي من شأنها أن تحسن مقدرتها على مساعدة أعضائها في تنفيذ القرار 1373 (2001). |
Ils aident également à faire mieux comprendre l'intérêt d'une prise en compte des sexospécificités et de l'émancipation des femmes, tant au personnel de l'ONU qu'à la population et aux responsables afghans. | UN | كما ساعدا على تعميق فهم مزايا تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة، في أوساط موظفي الأمم المتحدة وفي أوساط المسؤولين والسكان الأفغان على حد سواء. |
La paix et la stabilité en Éthiopie reposent sur le renforcement de la démocratie dans le pays. | UN | فالسلم والاستقرار في إثيوبيا يتوقفان على تعميق الديمقراطية في البلاد. |
Le rapport indique un approfondissement fort salutaire des relations entre les deux organisations grâce à des contacts de haut niveau, à des consultations régulières et à des réunions techniques. | UN | فالتقرير يعطي الدليل الذي نرحب به كل الترحيب على تعميق العلاقات بين المنظمـتين، وذلك من خـــلال اتصــالات رفيـــعة المستوى ومشاورات واجتماعات تقنية منتظمة. |