Soulignant la nécessité pour les Parties de se mettre d'accord sur l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle, comme étape importante dans l'évolution de la Convention, | UN | وإذ يشدد على حاجة الأطراف إلى الاتفاق على تفسير للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل كخطوة هامة لتطوير الاتفاقية، |
Nous n'avons eu aucune difficulté à nous associer au consensus du Comité sur l'interprétation du droit de se marier en vertu du paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte. | UN | لم نجد أية صعوبة في الانضمام إلى إجماع اللجنة على تفسير الحق في الزواج بموجب الفقرة 2 من المادة 23. |
Ces juristes, qui s'expriment librement dans les médias internationaux, se basent sur une interprétation erronée des jugements du Tribunal, renforcée par le récent Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ويبنى هؤلاء الحقوقيون، الذين تكلموا بحرية في وسائط الإعلام العالمية، ملاحظاتهم على تفسير مغلوط للنتائج التي خلصت إليها المحكمة، وهي نتائج يؤيدها التقرير الأخير لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'abstraction de la réalité fait des cartes des instruments puissants dans la mesure où elle aide à interpréter très efficacement des situations très complexes. | UN | والخرائط هي عبارة عن أدوات قوية لتجريد الواقع لأنها تساعد على تفسير حالات معقدة للغاية بكفاءة عالية. |
La capacité d'interpréter l'information demeure très en retrait des moyens de la produire. | UN | ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة. |
Le contentieux devant le Tribunal a trait à l'interprétation et l'application des textes (Règlement du personnel) de l'ONU. | UN | وتنصبّ التحديات التي تواجه محكمة المنازعات أساسا على تفسير النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة وتطبيقه. |
C'est pourquoi certains d'entre eux peuvent concourir à expliquer l'état actuel de l'adoption des traités internationaux de droit commercial. | UN | ومن ثمّ، قد يتضافر عدد من العوامل المختلفة على تفسير الوضع الراهن لاعتماد معاهدات القانون التجاري الدولي. |
Partant, l'insertion de cette disposition pourrait jeter le doute sur l'interprétation des conventions fiscales qui ne renferment pas de formule de ce genre. | UN | وعليه فإن إدراج هذا الحكم قد يلقي ظلالا من الشك على تفسير المعاهدات الضريبية التي لا تشتمل على مثل هذه الصياغة. |
Le choix de l'article à appliquer repose souvent sur l'interprétation de l'accord entre les parties. | UN | وغالبا ما يتوقف تحديد أي المادتين ينطبق في حالة معينة على تفسير اتفاق الطرفين. |
Les délibérations de la Cour ont principalement porté sur l'interprétation des dispositions relatives à la compétence et sur l'analyse des conditions énoncées dans ces dispositions. | UN | انصبت مداولات المحكمة بصورة رئيسية على تفسير بعض أحكام الاختصاص وتحليل الشروط الواردة فيها. |
Les Philippines ont donc demandé que l’on s’entende sur une interprétation commune des objectifs chiffrés. | UN | ودعت الفلبين إلى الاتفاق على تفسير موحد للأرقام المستهدفة. |
L’article 32 repose sur une interprétation très large d’un principe consacré par quelques précédents mais qui ne fait pas encore partie du droit international coutumier. | UN | وتستند المادة ٣٢ على تفسير واسع جدا لمبدأ توجد له بعض السوابق ولكنه لم يطور بعد في إطار القانون الدولي العرفي. |
Capacité des gouvernements à interpréter les informations concernant le transit de marchandises par leur territoire et à y répondre | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
Capacité des gouvernements à interpréter les renseignements relatifs au transit de marchandises sur leurs territoires et à en tenir compte | UN | قدرة الحكومات على تفسير والاستجابة للمعلومات الخاصة بالمرور العابر للسلع عبر أقاليمها |
Il est regrettable que nombre de délégations soient toujours incapables d'interpréter les dispositions dans cette optique, mais il est encourageant de constater que la délégation de la République de Corée a fini par apprécier la nécessité de telles dispositions. | UN | وأعرب عن الأسف لأن وفودا عديدة مازالت غير قادرة على تفسير الأحكام في ضوء ذلك على أن من المشجع رؤية وفد جمهورية كوريا وقد أخذ يقدر الحاجة إلى أحكام من هذا القبيل. |
12. Il est de pratique constante à l'Organisation des Nations Unies d'interpréter les mots " majorité absolue " comme signifiant la majorité de tous les électeurs. | UN | ٢١ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
Le Canada ne peut pas souscrire à l'interprétation de ces événements telle qu'elle est présentée dans le texte de la résolution ni au fait qu'une des parties soit particulièrement visée. | UN | ولا توافق كندا على تفسير تلك الأحداث على نحو ما ورد في نص القرار ولا على خص جانب واحد بالذكر. |
L'État partie n'a apporté aucune précision — en ce qui concerne par exemple l'extrême complexité de l'affaire — de nature à expliquer ce retard. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي تعليل يتصل بذلك كأن تشير مثلا الى الجوانب المعقدة في القضية مما كان سيساعد على تفسير التأخير. |
Certes, je suis un homme simple, mais je demande une explication. | Open Subtitles | أعرف بأنني رجل بسيط لكنني أسعى للحصول على تفسير. |
79. Enfin, M. Hamilton dit que le meilleur moyen de diffuser le Guide serait d'organiser des séminaires conjointement avec la Commission économique pour l'Europe afin d'expliquer le document de façon pratique. | UN | 79- ورأى أخيرا أن أفضل طريقة لنشر الدليل هي تنظيم حلقات دراسية مشتركة مع لجنته للمساعدة على تفسير الدليل بطريقة عملية. |
Je ne pense pas que M. Moreno-Ocampo et certaines délégations ici présentes soient mieux placés pour interpréter les résolutions de l'ONU que le Bureau des affaires juridiques. | UN | ولا أعتقد أن السيد أوكامبو أو بعض الوفود هنا قادرة على تفسير قرارات الأمم المتحدة بصورة أفضل من إدارة الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
Une telle incohérence interne ne devrait pas être appliquée à une interprétation du Pacte et ne peut que résulter d'une interprétation forcée et erronée des termes de l'article 6. | UN | وهذا التضارب الداخلي لا ينبغي تطبيقه على تفسير العهد ولا يمكن إلا أن يكون نتيجة للي عنق كلمات المادة 6 على نحو خاطئ. |
Il est utile qu'un projet soit examiné avec les parties. Il faudrait éviter que des différends ne surviennent ensuite au sujet de l'interprétation du mandat. | UN | ومن المفيد هنا أن يناقش الأطراف مشروع هذا الإطار، منعا لنشوب نزاعات فيما بعد على تفسير هذا الإطار المرجعي. |
Ceci est également vrai pour l'interprétation des données concernant de nombreux groupes exposés à des fins thérapeutiques. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تفسير البيانات بشأن العديد من المجموعات المعرضة للإشعاع لأغراض علاجية. |
Voir, dans les sections du présent rapport consacrées aux articles 2 et 3 de la Convention, des explications exhaustives sur les caractéristiques de cette loi. | UN | للحصول على تفسير شامل لخصائص قانون منع العنف المنزلي الرجاء النظر في إطار المادتين 2 و 3 من هذا التقرير. |
L'article 429 dispose en effet que la Cour est l'organe suprême chargé du contrôle, de l'interprétation de la Constitution et de l'administration de la justice dans ce domaine. | UN | وتنص المادة 429 على أن المحكمة هي أعلى سلطة تتولى الإشراف على تفسير المسائل الدستورية وإقامة العدل في هذا المجال. |