"على تفكيك" - Traduction Arabe en Français

    • à démanteler
        
    • de démanteler
        
    • le démantèlement
        
    • au démantèlement
        
    Après l'invasion du Koweït par Saddam en 1990, l'ONU a imposé des sanctions contre l'Iraq et forcé le régime à démanteler ces programmes d'armement. UN وبعد غزوه للكويت في عام 1990، فرضت الأمم المتحدة جزاءات على العراق وأجبرت نظامه على تفكيك برامج الأسلحة تلك.
    Nous exhortons une nouvelle fois la Corée du Nord à démanteler sans délai tous ses programmes de développement nucléaires et ce, de façon complète, vérifiable et irréversible. UN ونحث كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك جميع برامجها للتطوير النووي على وجه السرعة بشكل كامل قابل للتحقيق وغير قابل للرجوع عنه.
    Afin de renforcer les capacités de ces services pour leur permettre de démanteler les organisations de trafiquants de drogues, il était essentiel d'améliorer l'échange direct d'informations opérationnelles. UN وذكر أن تحسين تبادل المعلومات العملياتية مباشرة فيما بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات أمر ضروري لتعزيز قدرة السلطات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات على تفكيك تنظيمات الاتجار بالمخدرات.
    La capacité de démanteler l'apartheid, de jeter les bases d'une nouvelle constitution par consensus et de convenir d'une date pour les élections dans les années qui viennent n'est pas une mince réalisation. UN إن القدرة على تفكيك الفصل العنصري، وإرساء أساس لدستور جديد بتوافق اﻵراء، والاتفاق على موعد للانتخابات في بحر أعوام قليلة، ليست بالمنجزات البسيطة.
    Des milliards de dollars supplémentaires ont été dépensés pour le démantèlement de ces armes. UN وأُنفقت بلايين أخرى على تفكيك تلك الأسلحة.
    En quatrième lieu, nous devons coopérer au démantèlement d'anciens systèmes et éviter d'en construire de nouveaux. UN رابعاً، يجب أن نتعاون على تفكيك النظم القديمة، لا على بناء غيرها.
    Le Japon exhorte une nouvelle fois la Corée du Nord à démanteler sur-le-champ la totalité de ses programmes nucléaires, et ce, d'une manière irréversible et vérifiable. UN وتحث اليابان كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك كل برامجها للتطوير النووي فورا وبصورة كاملة وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها.
    À ses débuts, elle a aidé à démanteler les empires des pays d'Europe occidentale. UN ففي أيامها اﻷولى ساعدت على تفكيك امبراطوريات البلدان اﻷوروبية الغربية.
    J'engage les puissances nucléaires à démanteler tous leurs sites d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale ; UN وأحث الدول النووية على تفكيك مواقعها للتجارب النووية، بكيفية شفافة ومكشوفة للمجتمع الدولي.
    Il exhorte tous les États à démanteler leurs sites d'expérimentation nucléaire de façon transparente et ouverte sous le regard de la communauté internationale. UN وحث جميع الدول على تفكيك ما لديها من مواقع الاختبارات النووية على نحو يتسم بالشفافية والانفتاح تجاه المجتمع الدولي.
    Il engage dès lors instamment Israël à démanteler toutes ses colonies et à appliquer la feuille de route. UN ولهذا فإنه يحث بقوة إسرائيل على تفكيك جميع مستوطناتها وتنفيذ خارطة الطريق.
    Le samedi 17 octobre, il a fait exploser à distance deux de ces dispositifs et a continué à mener des activités hostiles, des avions israéliens survolant un détachement de l'armée libanaise qui s'employait à démanteler ces dispositifs. UN وقامت يوم السبت في 17 تشرين الأول/أكتوبر بتفجير اثنين من تلك الأجهزة عن بُعد وواصلت أنشطتها العدائية عندما حلقت طائرة إسرائيلية فوق القوات المسلحة اللبنانية التي كانت تعمل على تفكيك هذه الأجهزة.
    À la demande du Comité, le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées a effectué d'urgence une mission au Burundi pour prier instamment les autorités de démanteler les camps de regroupement. UN وبناء على طلب اللجنة، قام ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا بمهمة عاجلة إلى البلد ليحث السلطات فيها على تفكيك معسكرات التجميع.
    L'UPRONA voulait essentiellement que les participants à la réunion de Mwanza condamnent les auteurs d'actes de violence et conviennent de démanteler les groupes qui en étaient responsables. UN وكان الغرض الرئيسي الذي يتوخاه اتحاد التقدم الوطني من اجتماع موانزا هو إدانة مرتكبي العنف والموافقة على تفكيك قدرات هذه الجماعات.
    L'Union européenne continuera de demander à la République populaire démocratique de Corée de démanteler complètement, de façon vérifiable et irréversible, tout programme clandestin d'armes nucléaires. UN ولن يكف الاتحاد الأوروبي عن حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تفكيك أية برامج سرية للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de démanteler de façon visible, vérifiable et irréversible tout programme nucléaire, mesure fondamentale pour faciliter une solution globale et pacifique. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على تفكيك أي برنامج نووي بشكل مرئي يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه، كخطوة أساسية لتيسير التوصل إلى حل شامل وسلمي.
    Les États dotés d'armes nucléaires ne semblent avoir aucune intention réelle de démanteler entièrement leurs arsenaux nucléaires. UN 59 - وقال إنه يبدو أن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تنوي البتّة العمل على تفكيك ترساناتها النووية بصورة كاملة.
    La France a indiqué qu'elle poursuivait le démantèlement de ses installations de traitement des matières fissiles et qu'elle avait démantelé son site d'essai d'armes nucléaires. UN وأوضحت فرنسا أنها تعمل على تفكيك منشآتها للمواد الانشطارية، وأنها قد فككت موقعا لتجارب الأسلحة النووية.
    . le démantèlement et l'interdiction de mesures de la " zone grise " pourraient avoir une incidence positive sur le commerce des produits de base. UN ويمكن أن يترتب على تفكيك وحظر استخدام تدابير " المجال الرمادي " أثر إيجابي على تجارة السلع اﻷساسية.
    Il faudrait encourager davantage les efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le démantèlement des armes nucléaires et la gestion et l'enlèvement des matières fissiles provenant dudit démantèlement et aider à ces tâches. UN وينبغي زيادة تشجيع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الحث والمساعدة على تفكيك اﻷسلحة النووية وتصريف المواد الانشطارية المستخرجة من اﻷسلحة النووية المفككة والتخلص منها.
    Le principe de la transparence s'applique certainement aussi au démantèlement des armes nucléaires non stratégiques. UN وينطبق مبدأ الشفافية بالتأكيد أيضاً على تفكيك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    De la même manière, la Suisse en appelle à l'Autorité palestinienne pour qu'elle œuvre de manière plus déterminée au démantèlement des infrastructures terroristes. UN وبالمثل، تدعو سويسرا السلطة الفلسطينية إلى العمل بتصميم أكبر على تفكيك البنى التحتية للإرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus