Nous nous joignons aux autres délégations pour remercier le Secrétaire général de ses rapports détaillés et prospectifs. | UN | وإننا ننضمّ إلى الوفود الأخرى في شُكْر الأمين العام على تقاريره الوافية والتطلعية. |
Nous tenons aussi à remercier le Secrétaire général de ses rapports sur les points de l'ordre du jour à l'examen aujourd'hui. | UN | ونود أيضا شكر الأمين العام على تقاريره بشأن بنود جدول الأعمال الجاري مناقشتها. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses rapports approfondis sur les questions liées au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | ونشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة بشأن القضايا المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Ma délégation tient à féliciter le Secrétaire général pour ses rapports présentés sur les points de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ويود وفدي أن يحيي الأمين العام على تقاريره عن بنود جدول الأعمال التي يجري النظر فيها الآن. |
Nous remercions le Secrétaire général pour ses rapports sur l'assistance humanitaire. | UN | ونشكر الأمين العام على تقاريره عن المساعدة الإنسانية. |
Ma délégation tient à remercier le Secrétaire général pour les rapports très complets qu'il a présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ويود وفد بلدي أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة جدا التي قدمها في إطار هذا البند. |
L'annulation de sa mission en Haïti a cependant privé le Groupe de l'accès à des sources d'information directes, qui apportent une dimension essentielle à ses rapports. | UN | غير أن إلغاء إيفاد بعثة إلى هايتي حال دون وصول الفريق إلى مصدر مباشر للمعلومات، وهو أمر أساسي لإسباغ قيمة مضافة على تقاريره. |
De même, nous remercions le Secrétaire général de ses rapports utiles, qui ont guidé les débats du Conseil économique et social. | UN | ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
120. Le Comité tient à remercier la délégation de ses rapports et de l'esprit d'ouverture et de coopération dans lequel le dialogue a été mené. | UN | ١٢٠ - وتود اللجنة أن تشكر الوفد على تقاريره الثلاثة وعلى روح الانفتاح والتعاون الذي جرى الحوار فيه. |
Je remercie également le Secrétaire général de ses rapports qui rendent compte, en détail, du resserrement de la coopération entre l'ONU et les autres organisations dans différents domaines. | UN | وأود أيضا بصفة خاصة أن أثني على الأمين العام على تقاريره التي تقدم حسابا متعمقا للتعاون المتنامي في مجالات مختلفة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى. |
Je le félicite également de ses rapports sur les divers aspects de la réforme des Nations Unies et de ses propositions visant à rationaliser le travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. | UN | وأثني أيضا على تقاريره عن الجوانب المختلفة لعملية إصلاح الأمم المتحدة وعلى اقتراحاته من أجل تبسيط عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
L'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général de ses rapports extrêmement détaillés sur la situation en Amérique centrale et qui nous donnent une idée globale pour évaluer les progrès réalisés et envisager des initiatives communes pour l'avenir. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على تقاريره الشاملة جدا عــن الحالة في أمريكا الوسطى، فهي توفر لنا صورة عامة تيسـِّـر لنا تقييـم التقدم المحرز هناك والنظـر في مبادرات مستقبليـة. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses rapports complets et analytiques, qui mettent en relief les progrès réalisés ces deux dernières années et les tâches à accomplir dans le prolongement du Consensus de Monterrey. | UN | ونشكر الأمين العام على تقاريره التحليلية الشاملة، التي تبرز التقدم الذي أحرز خلال السنتين الماضيتين والمهام المنتظرة في متابعة توافق آراء مونتيري. |
Nous remercions le Secrétaire général de ses rapports sur ce point de l'ordre du jour et nous savons gré au personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'aide constante qu'il nous prodigue sur les questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | ونحن نشكر الأمين العام على تقاريره الصادرة عن هذا البند من جدول الأعمال ونشيد بموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على ما يقدمونه من مساعدة مستمرة في المسائل التي تتعلق بالمحيطات وقانون البحار. |
Nous ne pouvons assez le remercier de ses rapports approfondis et perspicaces sur le Libéria, qui ont renforcé la détermination manifestée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 788 (1992), 813 (1993) et 866 (1993). | UN | ونعرب عن شكرنا الجزيل لـــه على تقاريره الشاملة والثاقبة عن ليبريا، التــي ساعدت مجلس اﻷمن على أن يكون حاسما بصدد القرارات ٧٨٨ )١٩٩٢( و ٨١٣ )١٩٩٣( و ٨٦٦ )١٩٩٣(. |
J'aimerais adresser les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour ses rapports très complets sur la question à l'examen. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام على تقاريره الشاملة عن المسألة قيد النظر. |
Nous remercions le Secrétaire général pour ses rapports analytiques et informatifs concernant les progrès dans la mise en œuvre de nos engagements et de notre avenir communs. | UN | وإننا نشكر الأمين العام على تقاريره التحليلية والوافية عن التقدم في تنفيذ التزاماتنا المشتركة ومستقبلنا المشترك. |
J'adresse aussi mes félicitations au Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs sur le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | كما نعرب عن التقدير للأمين العام على تقاريره الشاملة عن صندوق بناء السلام. |
J'aimerais aussi exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général pour les rapports importants qu'il a présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديرنا لمعالي الأمين العام على تقاريره القيمة حول هذا البند. |
Le Comité consultatif relève que la recommandation vient après l'observation formulée dans le rapport du Comité directeur selon laquelle le Bureau est considéré comme un organe de contrôle externe plutôt qu'interne, en raison du fait que les États Membres ont accès à ses rapports. | UN | 69 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التوصية تأتي في أعقاب الملاحظات التي وردت في تقرير اللجنة التوجيهية بشأن النظرة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه هيئة رقابة خارجية لا داخلية، الناجمة عن إمكانية اطلاع الدول الأعضاء على تقاريره. |
37. L'Expert indépendant devrait demander à des organismes internationaux de formuler leurs observations sur ses rapports. | UN | 37- ينبغي للخبير المستقل أن يلتمس تعليقات من الوكالات الدولية على تقاريره. |
Nous félicitons également le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés sur la question. | UN | ونشكر أيضا الأمين العام على تقاريره في إطار هذا البند. |
Cette dernière mission, qui le conduisait à effectuer des audits internes à l'usage de la direction, est devenu problématique, l'Assemblée ayant décidé récemment que le Bureau rendrait compte directement et au Secrétaire général et aux États Membres, et mettrait ses rapports à la disposition de ces derniers. | UN | كما أن هذا الدور الأخير، الذي دأب المكتب بواسطته على إجراء مراجعات داخلية للحسابات لتكون في متناول الإدارة العليا، أصبح أيضا غير واضح جرّاء قرار اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بأن يكون المكتب مسؤولا بصورة مباشرة أمام الدول الأعضاء وكذلك أمام الأمين العام، والسماح للدول الأعضاء بالاطلاع المباشر على تقاريره. |