"على تقديم دعم" - Traduction Arabe en Français

    • à fournir un appui
        
    • de fournir un appui
        
    • 'apporter un soutien
        
    • à soutenir
        
    • à apporter un appui
        
    • d'apporter un appui
        
    • à appuyer
        
    • à accorder un soutien
        
    • d'appuyer
        
    • à offrir un appui
        
    • d'un appui de l'
        
    • à fournir un soutien
        
    • de la fourniture d'un soutien
        
    L'État partie est encouragé à fournir un appui suffisant aux autorités locales pour les aider à appliquer la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم دعم كاف للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    La capacité qu'a la communauté internationale de fournir un appui effectif dépend de la capacité qu'a l'État touché d'évaluer et de faire connaître ses besoins. UN تتوقف قدرة المجتمع الدولي على تقديم دعم فعال على قدرة الدولة المتأثرة على تقييم احتياجاتها والإبلاغ عنها.
    À une époque où le multilatéralisme semblait menacé, cette première conférence avait pour ambition d'apporter un soutien politique à l'ONU, pierre angulaire de la coopération internationale. UN ونظرا لأن التعددية كانت في ذلك الوقت تُعتبر مهددة، جاء تركيز المؤتمر الأول على تقديم دعم سياسي للأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية للتعاون الدولي.
    Nous les exhortons également à soutenir effectivement les efforts des pays en développement pour s'adapter aux effets négatifs du changement climatique et les atténuer. UN كما نحثها على تقديم دعم مجد لجهود البلدان النامية الرامية إلى التخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ والتكيف معه.
    Le FENU évitera d'avancer dans ce domaine en 2008 et s'emploiera plutôt à apporter un appui de qualité aux programmes existants. UN وسيحد الصندوق من التوسع في هذا المجال عام 2008 ليركّز على تقديم دعم عالي الجودة للبرامج القائمة.
    12. Prie instamment les gouvernements et les organismes d'assistance d'apporter un appui financier aux activités en question. UN ٢١ - تحث الحكومات والوكالات المانحة على تقديم دعم مالي لهذه اﻷنشطة.
    Nous invitons instamment les autres pays à appuyer eux aussi cette initiative. UN ونود أن نحث جميع الدول اﻷخرى على تقديم دعم مماثل لهذه المبادرة.
    La crédibilité du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale se mesurerait à sa capacité à fournir un appui efficace aux États qui le demanderaient. UN وستقاس مصداقية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بقدرته على تقديم دعم فعال الى الدول التي تطلبه.
    C'était dans cette optique que le PNUD avait conçu la stratégie de son sixième cycle de programmation qui lui permettrait de continuer à fournir un appui substantiel dans ces domaines afin de consolider les acquis. UN وفي ضوء ذلك، تمثلت الاستراتيجية المقترحة للبرنامج اﻹنمائي في بداية الدورة السادسة الحالية في مواصلة تأكيدها على تقديم دعم في تلك المجالات، انطلاقا من النواتج التي انبثقت عن أنشطته السابقة.
    En inscrivant les droits de l’homme à l’ordre du jour de toutes les grandes instances dirigeantes des Nations Unies, le système tout entier est maintenant mieux à même de fournir un appui de fond en vue de leur application. UN وبإدراج حقوق اﻹنسان في جداول أعمال أهم الهياكل اﻹدارية لﻷمم المتحدة، أصبحت المنظومة بأسرها اﻵن أكثر قدرة على تقديم دعم فني ﻹعمال هذه الحقوق.
    Considérant que l'intensification des activités des Nations Unies au Liban depuis 2006 nécessitait une meilleure coordination interne et souhaitant que l'Organisation soit mieux à même de fournir un appui coordonné et efficace dans tous ses domaines de compétence, le Secrétaire général a nommé en 2007 un coordonnateur spécial pour le Liban. UN ولمّا كانت أنشطة الأمم المتحدة المتزايدة في لبنان منذ عام 2006 تتطلّب مزيدا من التنسيق بين الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وسعيا إلى تعزيز قدرة المنظمة على تقديم دعم منسق وفعال في جميع مجالات خبرتها الواسعة، عيّن الأمين العام منسقا خاصا في عام 2007.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général d'apporter aide et concours à la mise en œuvre du plan de transition résultant du Communiqué de Genève et invité les États Membres à apporter un soutien diplomatique agissant dans ce sens. UN وطلبت الجمعية في هذا القرار إلى الأمين العام أن يقدّم الدعم والمساعدة لتنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف، وشجعت الدول الأعضاء على تقديم دعم دبلوماسي فعال في هذا الصدد.
    En conclusion, il a invité les États membres à apporter un soutien politique et financier fort aux travaux d'ONU-Habitat et à considérer Habitat III comme une opportunité d'établir un nouveau programme urbain. UN وفي الختام، حث السيد كلوس الدول الأعضاء على تقديم دعم سياسي ومالي قوي لعمل موئل الأمم المتحدة والاستفادة من الموئل الثالث كفرصة لوضع جدول أعمال حضري جديد.
    Elle a en outre engagé les États Membres à soutenir activement la mise en œuvre du plan de transition exposé dans le communiqué final du Groupe d'action pour la Syrie. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على تقديم دعم فعال لضمان تنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في البيان الختامي الصادر عن مجموعة العمل من أجل سوريا.
    Il encourage les donateurs internationaux à soutenir activement la reconstruction du réseau ferroviaire bosniaque par l'intermédiaire de la Société des transports. UN ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل.
    Dans l'intervalle, j'engage les États Membres à apporter un appui supplémentaire à l'Union africaine et aux pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM. UN وفي هذه الأثناء، أشجع الدول الأعضاء على تقديم دعم إضافي للاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة.
    Dans la même optique, Madagascar exhorte la communauté internationale à apporter un appui ferme et concret au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, plus connu sous le sigle du NEPAD, tant sur le plan bilatéral que multilatéral. UN وفي نفس هذا السياق، تحث مدغشقر المجتمع الدولي على تقديم دعم راسخ وملموس للشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وعلى تقديم هذا الدعم على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف.
    12. Prie instamment les gouvernements et les organismes d'assistance d'apporter un appui financier aux activités en question. UN ٢١ - تحث الحكومات والوكالات المانحة على تقديم دعم مالي لهذه اﻷنشطة.
    Pour leur part, les États-Unis se sont déclarés prêts à appuyer financièrement la première phase des travaux du secrétariat nouvellement créé. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    L'Éthiopie se félicite du lien étroit entre la population et le développement économique durable qui apparaît dans le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement et invite la communauté internationale à accorder un soutien solide à ce programme d'action. UN وقال إن بلده ترحب بالصلة القوية بين السكان والتنمية الاقتصادية المستمرة التي انعكست في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وحث المجتمع الدولي على تقديم دعم قوي لبرنامج العمل.
    — Décidé d'appuyer activement le HCR et les autres organisations humanitaires aux prises avec le coût humanitaire de cette crise dans la région; UN - اتفقوا على تقديم دعم فعال للمفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية التي تعالج التكلفة اﻹنسانية لﻷزمة في المنطقة؛
    b) Le renforcement de la capacité du PNUD à offrir un appui efficace et pratique en vue de lutter contre l'inégalité des revenus ainsi que de promouvoir l'intégration des groupes marginalisés n'a pas reçu suffisamment d'attention. UN (ب) لم يكن الاهتمام الذي أعطي لتعزيز قدرة البرنامج على تقديم دعم فعال وعملي لمعالجة التفاوتات في الدخل أو لتشجيع إدماج المجموعات المهمشة، كافيا.
    Il affirme en outre que pendant son actuel mandat, le Groupe de contrôle a réuni des preuves solides d'un appui de l'Érythrée aux groupes d'opposition armés sévissant dans la région, notamment à Djibouti, en Éthiopie, en Somalie et au Soudan. UN ويذكر كذلك أن فريق الرصد، خلال فترة الولاية الحالية، حصل على أدلة دامغة على تقديم دعم إريتري لجماعات المعارضة المسلحة في أنحاء المنطقة، بما في ذلك في جيبوتي وإثيوبيا والصومال والسودان.
    Le Comité a abouti à un consensus sur la nécessité d'encourager les pays développés à fournir un soutien financier pour la participation des pays en développement à la Conférence. UN وتم التوصل الى توافق لﻵراء على ضرورة تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تقديم دعم مالي لمشاركة البلدان النامية في المؤتمر.
    L'établissement de ces fondements permettrait d'obtenir une vue d'ensemble du soutien à l'échelle du système des Nations Unies pour les objectifs, qui servirait ensuite de base pour la coopération interinstitutions aux fins de la fourniture d'un soutien pour la réalisation des objectifs, y compris la coopération au niveau national à l'appui des stratégies et plans d'action nationaux relatifs à la diversité biologique. UN ومن شأن رسم هذه الخارطة أن يعطينا صورةً لدعم الأهداف الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ومن ثم يكون بمثابة أساس للتعاون بين الوكالات على تقديم دعم لتنفيذ الأهداف، بما في ذلك التعاون على الصعيد الوطني لدعم الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus