· Aptitude des ONG partenaires à fournir une assistance juridique et sociale. | UN | قدرة المنظمات غير الحكومية الشريكة على تقديم مساعدة اجتماعية وقانونية. |
ONU-Femmes a été instamment invitée à fournir une assistance technique dans le pays, tandis que l'importance du transfert et du partage des connaissances et des ressources a été soulignée. | UN | وحث بعض المتكلمين الهيئة على تقديم مساعدة تقنية في البلد، بينما شدد آخرون على أهمية نقل المعارف والقدرات وتبادلها. |
Il a exhorté la communauté internationale à fournir une aide d'urgence. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تقديم مساعدة عاجلة. |
En restreignant sans nécessité les déplacements du personnel de secours, on réduit la capacité de celui-ci de fournir une assistance modulable. | UN | وتقييد حركة موظفي الإغاثة بلا مبرر يعيق قدرتهم على تقديم مساعدة مرنة. |
9. Exhorte les États membres de l'OCI, les institutions islamiques et les organisations internationales à accorder une assistance économique généreuse au Gouvernement albanais afin qu'il puisse exécuter avec succès son programme de développement; | UN | 9 - يحث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية على تقديم مساعدة اقتصادية سخية إلى حكومة ألبانيا حتى تتمكن من تنفيذ برنامجها الإنمائي بنجاح. |
J'engage donc instamment les États Membres à apporter une aide d'urgence pour que ces programmes cruciaux soient menés à bien. | UN | لذلك أناشد بقوة الدول الأعضاء القادرة على تقديم مساعدة عاجلة إلى هذه البرامج الحيوية أن تقوم بذلك. |
Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. | UN | ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية والحواجز أمام التجارة. |
Des prêts publics peuvent être généralement accordés à toutes les sociétés de projet d’un secteur donné ou ils peuvent se limiter à offrir une assistance temporaire à la société de projet en cas de survenue de certains risques de projet. | UN | وربما تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين ، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين . |
Il convient de noter que les moyens dont elle dispose pour fournir une assistance technique aux autorités libanaises sont limités, de même que son mandat en la matière. | UN | وتجب الإشارة إلى أن قدرة اللجنة وولايتها على تقديم مساعدة تقنية إلى السلطات اللبنانية محدودتان. |
L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية. |
8. Encourager les avocats à fournir une assistance juridique gratuite. | UN | 8- تشجيع المحامين على تقديم مساعدة قانونية مجانية. |
8. Encourager les avocats à fournir une assistance juridique gratuite. | UN | 8- تشجيع المحامين على تقديم مساعدة قانونية مجانية. |
L'assistance au renforcement des capacités antiterroristes de l'Australie, dans notre propre région, vise à fournir une assistance pratique pour réaliser des avancées sur le terrain. | UN | وتركز أستراليا في ما تقدمه من مساعدة لبناء القدرة على مكافحة الإرهاب في منطقتنا، على تقديم مساعدة عملية لتحقيق نجاحات في مكافحة الإرهاب في الميدان. |
À ce titre, ce système de gestion de l'information est pleinement intégré à la stratégie de suivi et d'évaluation du Service et fait donc partie intégrante de sa capacité à fournir une assistance technique de qualité adaptée aux besoins des États qui en font la demande. | UN | وهكذا، يؤدِّي نظام إدارة المعلومات الموحّد الجديد دورا أساسيا في استراتيجية الرصد والتقييم للفرع وبشأن قدرته بالتالي على تقديم مساعدة تقنية عالية الجودة ومصمّمة خصّيصا وفق احتياجات الدول الطالبة. |
Toute tentative pour maintenir le statu quo ne ferait que réduire son aptitude à fournir une aide efficace sur les plans humanitaire et politique, ferait de nouvelles victimes parmi le personnel des Nations Unies et entamerait encore plus la crédibilité de l'Organisation. | UN | وأي محاولة للحفاظ على الوضع الراهن ستقلل بدرجة أكبر من قدرتها على تقديم مساعدة فعالة في الجبهتين اﻹنسانية والسياسية وستحدث إصابات أكثر لﻷمم المتحدة وستزيد من اﻹضرار بمصداقية المنظمة. |
L'Union européenne mesure toute l'incidence que la nouvelle situation politique pourrait avoir sur les conditions de sécurité dans le pays et sur la capacité des donateurs à fournir une aide au développement en faveur des populations pauvres du Népal. | UN | ويدرك الاتحاد تماما ما قد يترتب على هذه الحالة السياسية الجديدة من آثار في الأوضاع الأمنية للبلد وقدرة المانحين على تقديم مساعدة إنمائية للفئات الفقيرة في نيبال. |
Nous exhortons la communauté internationale à fournir une aide effective et des ressources adéquates pour appuyer l'Union africaine et la stratégie sanitaire du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | ونحث المجتمع الدولي بشدة على تقديم مساعدة فعلية وموارد مناسبة للدفع قدما باستراتيجية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المعنية بالصحة. |
L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) a accepté de fournir une assistance technique en vue d'améliorer les compétences et les connaissances des cadres dans le domaine de la conception et de l'exécution des travaux de recherche. | UN | ووافق معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تقديم مساعدة تقنية ترمي إلى رفع مستوى المهارات والمعرفة لدى كبار الموظفين في مجال تصميم وتنفيذ البحوث. |
De l’avis général, elle a ainsi démontré qu’elle était capable de fournir une assistance internationale à long terme bien coordonnée alliant la recherche d’une certaine cohérence dans les conseils fournis, le souci d’éviter autant que possible les doubles emplois et l’utilisation avisée de l’apport des donateurs. | UN | ويرى كثير من المعلقين في ذلك مثالا جيدا لقدرة اﻷمم المتحدة على تقديم مساعدة دولية منسقة طويلة اﻷجل، تتوفر فيها المشورة المتسقة مع حد أدنى من ازدواجية الجهود والفعالية من حيث التكاليف في استخدام مساعدات المانحين. |
2. Exhorte les États membres de l'OCI, les institutions islamiques et les organisations internationales à accorder une assistance économique généreuse au Gouvernement albanais afin qu'il puisse exécuter avec succès son programme de développement. | UN | 2 - يحث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية على تقديم مساعدة اقتصادية سخية إلى حكومة ألبانيا حتى تتمكن من تنفيذ برنامجها الإنمائي بنجاح. |
Les États et les institutions internationales et régionales compétentes ayant les moyens de le faire devraient être invités à apporter une aide technique et financière appropriée à d'autres États pour renforcer leur capacité d'appliquer efficacement les sanctions. | UN | 21 - وينبغي تشجيع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية القادرة على تقديم مساعدة تقنية ومالية مناسبة إلى الدول الأخرى لتعزيز قدرتها على تنفيذ الجزاءات بفعالية. |
Nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions créancières de fournir une aide additionnelle à nos pays pour intensifier la production agricole intérieure et renforcer les infrastructures, y compris les systèmes de distribution et d'entreposage, et d'éliminer des distorsions telles que les subventions qui découragent la production vivrière et les obstacles au commerce. | UN | ونحث البلدان المانحة والمؤسسات الدائنة على تقديم مساعدة إضافية إلى بلداننا بغية تعزيز الإنتاج الزراعي المحلي وبناء الهياكل الأساسية، بما في ذلك نظم التوزيع والتخزين، وعلى إزالة تشوهات السياسات مثل الإعانات التي تثني عن إنتاج الأغذية وكذلك الحواجز أمام التجارة. |
Des prêts publics peuvent être généralement accordés à toutes les sociétés de projet d’un secteur donné ou ils peuvent se limiter à offrir une assistance temporaire à la société de projet en cas de survenue de certains risques de projet. | UN | وقد تكون القروض الحكومية متاحة عموما لجميع شركات المشاريع في قطاع معين، أو قد تكون مقصورة على تقديم مساعدة مؤقتة الى شركة المشروع في حالة وقوع مخاطر تتعلق بمشروع معين. |
Cet examen devrait porter notamment sur l'efficacité des nouvelles formes de partenariat dans le domaine des TIC, et sur les moyens dont l'institution dispose pour fournir une assistance technique dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يرصد هذا الاستعراض مدى فعالية أشكال الشراكة الجديدة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وأن يتناول قدرة كل وكالة على تقديم مساعدة تقنية في ذلك المجال. |
L'accord Brésilétats-Unis prévoit en outre la fourniture d'une assistance technique. | UN | وينص الاتفاق بين البرازيل والولايات المتحدة أيضاً على تقديم مساعدة تقنية. |
La loi relative à la défense des détenus sans ressources ne prévoit pas l'octroi d'une aide judiciaire à cette fin et aucun avocat à la Jamaïque n'a accepté de déposer une requête au nom de l'auteur à titre gratuit. | UN | فقانون الدفاع عن السجناء الفقراء لا ينص على تقديم مساعدة قانونية لهذا الغرض، ولم يبد أي محام في جامايكا استعدادا لتقديم اقتراح باسم صاحب البلاغ على أساس المصلحة العامة. |
Le Groupe des 77 et la Chine avaient omis de soulever deux points, qui supposaient des ajouts aux paragraphes existants afin de prévoir des activités d'assistance technique dans deux domaines; ces points seraient débattus en temps opportun. | UN | 6 - وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين. وبيّن أنه سيتم اقتراح نصهما في الوقت المناسب. |