"على تقديم مساهمات" - Traduction Arabe en Français

    • à verser des contributions
        
    • à apporter des contributions
        
    • à faire des contributions
        
    • de verser des contributions
        
    • à contribuer
        
    • de contribuer
        
    • à fournir des contributions
        
    • à apporter une contribution
        
    • de fournir des contributions
        
    • à apporter sa contribution
        
    • en versant des contributions
        
    • à apporter les contributions
        
    • le versement de contributions
        
    • à soumettre des contributions
        
    • à effectuer des contributions
        
    Le Gouvernement mexicain continuera d'encourager les États Membres à verser des contributions pour financer l'octroi de bourses. UN وأضاف قائلا إن حكومة بلده ستواصل تشجيع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات لدعم المنحة.
    Le Président a encouragé les États à verser des contributions au Fonds. UN وشجع الرئيس على تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني.
    Elles ont exhorté les institutions financières internationales et le secteur privé à apporter des contributions. UN وحثوا المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص على تقديم مساهمات.
    Les autres donateurs sont encouragés à faire des contributions analogues. UN وتُشجع الجهات المانحة الأخرى على تقديم مساهمات مماثلة.
    Les membres de la Commission se sont déclarés préoccupés par la faiblesse des fonds disponibles et ont instamment prié les États de verser des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الأموال المحدودة المتاحة وحثوا الدول على تقديم مساهمات إضافية للصندوق الاستئماني.
    Il est à souhaiter que des dispositions seront prises prochainement pour inviter à nouveau d'autres États Membres à contribuer à ce fonds. UN ومن المؤمل أن يجري تشجيع دول أعضاء أخرى على تقديم مساهمات في المستقبل القريب.
    Chaque individu est en mesure de contribuer de façon significative à l'élimination de la pauvreté; on ne peut se passer d'aucune vie. UN فجميع الأفراد لديهم القدرة على تقديم مساهمات لها شأنها من أجل القضاء على الفقر؛ والحياة لا غنى عنها.
    Les États en mesure de le faire ont été invités à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN وحُثت الدول القادرة على تقديم مساهمات للصندوق الاستئماني على أن تقدم مساهماتها.
    J'engage les États Membres à verser des contributions généreuses et soutenues au fonds d'affectation spéciale constitué à cette fin par l'ONU. UN وأشجع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات سخية ومطردة للصندوق الاستئماني للأمم المتحدة المخصص لهذا الغرض.
    Qu'il me soit permis, pour terminer cette première partie de mon intervention, d'attirer l'attention sur le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution, qui encourage tous les États Membres à verser des contributions à cette fin par l'intermédiaire de l'organisme désigné des Nations Unies. UN واسمحوا لي، في اختتام هذا الجزء اﻷول من بياني، بأن أشير الى الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، حيث تشجع جميع الدول اﻷعضاء على تقديم مساهمات طوعية لهذا الغرض عن طريق وكالة اﻷمم المتحدة المعينة لذلك.
    Les États Membres sont vivement encouragés à verser des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale pour permettre au Secrétariat de résorber le retard pris dans la publication du Répertoire. UN ويُشجَّع بقوة على تقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني كي يتسنى للأمانة العامة الإنهاء الفعلي للأعمال المتأخرة المتعلقة بالمرجع.
    Afin d'éviter de nouveaux retards, l'orateur encourage tous les États Membres à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale ou à envisager de financer des services de ce type. UN وتفاديا لتراكم أي أعمال متأخرة جديدة، قال إنه سيشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني أو النظر في إمكانية توفير رعاية لتقديم الخدمات.
    J'encourage par ailleurs tous les donateurs à verser des contributions non préaffectées au Fonds d'affectation spéciale pour la paix et la sécurité au Mali, conformément à la résolution 2100 (2013). UN وأود كذلك أن أشجع جميع الجهات المانحة على تقديم مساهمات غير مخصصة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم السلام والأمن في مالي تمشيا مع القرار.
    En tant que Président de la Formation Burundi, son pays encourage les donateurs à apporter des contributions supplémentaires. UN وأن بلده بصفته رئيساً لتشكيلة بوروندي يحث المانحين على تقديم مساهمات إضافية.
    Il faut faire participer le secteur privé à cette entreprise et l'inciter à apporter des contributions accrues au moyen d'initiatives volontaires diversifiées. UN ويجب إشراك القطاع الخاص في تحقيق هذه الأهداف وتشجيعه على تقديم مساهمات أكبر عن طريق مبادرات طوعية متنوعة.
    Il y a donc lieu d'encourager les membres du Compte d'étude à faire des contributions sur d'autres questions liées au sujet. UN وينبغي تشجيع أعضاء فريق الدراسة على تقديم مساهمات بشأن مسائل أخرى ذات صلة بالموضوع.
    Malheureusement, tous les pays donateurs n'ont pas été en mesure de verser des contributions annuelles sur une base régulière; UN ولكن للأسف لم يكن بمستطاع جميع البلدان المانحة أن تواظب على تقديم مساهمات سنوية منتظمة؛
    Toutefois, tous les États Membres, compte tenu de leur situation économique et sociale, seront encouragés à contribuer au Fonds pour l'environnement, sur la base soit du barème indicatif des contributions, soit de l'un des éléments ci-après : UN على أنه ينبغي تشجيع جميع الدول الأعضاء، مع أخذ ظروفها الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار، على تقديم مساهمات إلى صندوق البيئة سواء على أساس المقياس الإرشادي للمساهمات، أو على أي من الأسس التالية:
    En vue de contribuer de manière concrète aux préparatifs de la Conférence d'examen de 2005 et d'expliquer clairement sa position sur le désarmement nucléaire, le Japon a présenté les documents de travail suivants à différentes sessions du Comité préparatoire : UN حرصا من اليابان على تقديم مساهمات ملموسة في العملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض عام 2005 وشرح موقفها بوضوح من نزع السلاح النووي، فقد قدمت ورقات العمل التالية في كل دورة من دورات اللجنة التحضيرية:
    Que les Etats participants seraient encouragés à fournir des contributions volontaires pour le fonctionnement de la Convention ; UN أن تشجع الدول المشاركة على تقديم مساهمات طوعية لتشغيل الاتفاقية؛
    Mais, au final, la vraie capacité de l'enfant à apporter une contribution positive à la société est liée aux possibilités qui lui sont offertes. UN ولكن قدرة الأطفال في نهاية المطاف على تقديم مساهمات إيجابية تتوقف إلى حد كبير على الفرص المتاحة لهم.
    13. Demande instamment aux Gouvernements en mesure de le faire de fournir des contributions en nature ou en espèces pour couvrir les frais de démarrage ainsi que les coûts futurs de la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme; UN 13 - يهيب بالحكومات القادرة على تقديم مساهمات عينية ونقدية لتغطية مرحلة بداية تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل وتكاليف تنفيذها أن تفعل ذلك؛
    Ils ont encouragé le Conseil consultatif sur la parité de la Commission à apporter sa contribution au débat et à la documentation, et ont invité ce conseil à rendre compte des progrès accomplis aux sessions annuelles de la Commission et à envisager les moyens d'intégrer s'il y a lieu une perspective sexospécifique dans l'examen de la politique de la science, la technologie et l'innovation. UN وحثوا المجلس الاستشاري للقضايا الجنسانية التابع للجنة على تقديم مساهمات في مداولات اللجنة بشأن السياسات وفي وثائقها، ودعوه إلى الإبلاغ عن التقدم المحرز خلال الدورات السنوية للجنة، والنظر في مراعاة المنظور الإنساني في عمليات استعراض السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، عند الاقتضاء.
    10. Prie instamment les États, les organisations d'intégration économique régionale et les autres organisations intéressées de renforcer la capacité du secrétariat provisoire de la Convention en versant des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale; UN " ١٠ - تحث الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية وغيرها من المنظمات المهتمة باﻷمر، على تقديم مساهمات كبيرة في الصندوق الاستئماني دعما لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية؛
    Elle voudra peut-être exhorter les États à apporter les contributions financières et matérielles requises pour réunir les groupes de travail et organiser des ateliers en vue de l'application des deux Conventions. UN ويمكن على وجه الخصوص حثّ الدول على تقديم مساهمات مالية ومادية لعقد اجتماعات للأفرقة العاملة وحلقات عمل بهدف تنفيذ كلتا الاتفاقيتين.
    le versement de contributions par d'autres parties est également encouragé, mais n'est pas obligatoire. UN وتُشجَّع الأطراف الأخرى أيضا على تقديم مساهمات ولكنها ليست ملزمة بذلك.
    Le Comité a poursuivi, pendant la période considérée, ses échanges réguliers avec les entités indépendantes candidates et les entités indépendantes accréditées, en les encourageant à soumettre des contributions écrites et en invitant le Président du Forum de coordination des entités opérationnelles désignées au titre du MDP et des entités indépendantes accréditées au titre de l'application conjointe aux réunions du Comité. UN 30- واصلت لجنة الإشراف تفاعلها العادي مع الكيانات المستقلة والكيانات المستقلة المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث شجعتها على تقديم مساهمات خطية، ودعت رئيس منتدى التنسيق بين الكيانات التشغيلية المعينة التابعة لآلية التنمية النظيفة والكيانات المستقلة المعتمدة في إطار التنفيذ المشترك إلى حضور اجتماعات لجنة الإشراف.
    L'orateur salue la contribution annoncée par les États-Unis d'Amérique à l'action de l'AIEA et invite les autres pays développés, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à effectuer des contributions similaires. UN ورحب بالمساهمة التي أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل عمل الوكالة ودعا البلدان متقدمة النمو الأخرى، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم مساهمات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus