"على تقييم التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • à évaluer les progrès
        
    • à l'évaluation des progrès
        
    • d'évaluer les progrès
        
    • sur l'évaluation des progrès
        
    • de mesurer les progrès
        
    Les rapports sur l'application devraient aider à évaluer les progrès accomplis aux niveaux national, régional et mondial. UN تقارير عن اتجاهات التنفيذ للمساعدة على تقييم التقدم المحرز على الصُعد الوطنية والإقليمية العالمية
    Les données qui en résulteront pourraient également aider le Comité des droits de l'enfant et la Commission de la condition de la femme à évaluer les progrès réalisés dans le domaine de la protection des droits à la santé des femmes et des enfants. UN ويمكن للبيانات المتحصلة من ذلك أيضاً أن تساعد لجنة حقوق الطفل ولجنة مركز المرأة على تقييم التقدم المحرز في حماية الحقوق الصحية للمرأة والطفل.
    La priorité donnée, cinq ans après, à l'évaluation des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a mobilisé l'attention de l'Assemblée générale pendant la majeure partie de l'année. UN وبعد خمس سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، استحوذ التركيز على تقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف على قدر كبير من اهتمام الجمعية العامة على مدى معظم العام الماضي.
    Un autre point de vue était que la Conférence ne devrait pas essentiellement porter sur une économie verte et qu'il était nécessaire de concevoir un plan d'action stratégique pour remédier aux lacunes en matière de mise en œuvre, identifiées grâce à l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre des mandats établis à Rio de Janeiro et Johannesburg. UN بينما أكدت وجهة نظر أخرى أن المؤتمر لا يجب أن يخصص في الأساس لموضوع الاقتصاد الأخضر وأن الحاجة تدعو لخطة عمل استراتيجية لمعالجة الثغرات في التنفيذ التي يجري تحديدها بناء على تقييم التقدم المحرز في الولايتين السابقتين اللتين تم التوصل إليهما في ريو دي جانيرو وجوهانسبرغ.
    Ces visites avaient essentiellement pour objet d'évaluer les progrès réalisés en vue de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans les quatre rapports de fond précédents du Rapporteur spécial. UN وركّزت الزيارتان على تقييم التقدم المحرز في مجال إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان ومتابعة التوصيات الواردة في تقاريره الأربعة السابقة.
    Le programme de travail pluriannuel de la Conférence jusqu'en 2010 est essentiellement axé sur l'évaluation des progrès accomplis en matière de mise en œuvre ou de soutien apporté à cette dernière. UN وحتى عام 2010، ركز برنامج العمل المتعدد السنوات للمؤتمر أساسا على تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ أو دعمها.
    On met au point des indicateurs qui devraient permettre de recenser les problèmes d'assainissement et d'hygiène et de mesurer les progrès réalisés. UN ويجري إعداد مؤشرات لتحديد المشاكل المتصلة بالمرافق الصحية والنظافة الشخصية والمساعدة على تقييم التقدم المحرز.
    Les premiers indicateurs de ce type seront disponibles fin 2005 et pourraient aussi aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وستكون المؤشرات النموذجية متاحة في أواخر عام 2005 ويمكن أن تساعد أيضاً على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً.
    :: 1 atelier organisé avec la participation d'experts internationaux pour aider les organes libyens de justice transitionnelle à évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie de justice transitionnelle UN :: عقد حلقة عمل بمشاركة خبراء دوليين لمساعدة الهيئات الليبية للعدالة الانتقالية على تقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية العدالة الانتقالية
    Ce plan devrait aider la Mission à évaluer les progrès faits et examiner le niveau des ressources nécessaires et leur répartition interne. UN 4 - ومن المنتظر أن تكون الخطة عونا للبعثة على تقييم التقدم المحرز واستعراض توزيع الموارد داخليا ومستويات الموارد اللازمة.
    14. Le groupe des analyses a considéré que la présentation détaillée des 47 zones minées restantes aiderait beaucoup à la fois le Nicaragua et l'ensemble des États parties à évaluer les progrès réalisés dans l'application de l'article 5 durant la période de prolongation. UN 14- ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن الجرد المفصل للمناطق الملغمة اﻟ 47 المتبقية سيساعد بشكل كبير نيكاراغوا والدول الأطراف جميعها كذلك على تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد.
    Dans le contexte du processus préparatoire, la présentation d'un rapport sur la mise en œuvre de l'article VII du TNP et sur la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient aiderait à évaluer les progrès accomplis ainsi que le demandent les conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN وفيما يتعلق بالعملية التحضيرية، فعرض تقرير بشأن تنفيذ المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط من شأنهما أن يساعدا على تقييم التقدم المحرز، كما يتطلبه المؤتمران الاستعراضيان لعامي 1995 و 2000.
    Le groupe des analyses a noté que le calendrier communiqué dans la demande aiderait grandement le Yémen et tous les États parties à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre au cours de la période de prolongation. UN 25- ولاحظ فريق التحليل أن المراحل البارزة المذكورة في الطلب ستساعد إلى حد كبير اليمن وجميع الدول الأطراف على تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد.
    d) Aide à l'évaluation des progrès accomplis en matière de droits de l'homme; UN (د) المساعدة على تقييم التقدم المحرَز بشأن مسائل حقوق الإنسان؛
    d) Aide à l'évaluation des progrès accomplis en matière de droits de l'homme; UN (د) المساعدة على تقييم التقدم المحرَز بشأن مسائل حقوق الإنسان؛
    d) Aide à l'évaluation des progrès accomplis en matière de droits de l'homme; UN (د) المساعدة على تقييم التقدم الحاصل على صعيد قضايا حقوق الإنسان؛
    D'une part, il s'agira d'évaluer les progrès du développement durable dans la région, de déterminer les risques de catastrophe, de gérer les risques et de s'adapter à la variabilité du climat et aux changements climatiques. UN ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره.
    La onzième session de la CNUCED permettra d'évaluer les progrès accomplis dans le cadre du cycle de Doha et de procéder à un examen critique de l'interaction entre les investissements et le commerce à l'échelle mondiale. UN وستساعد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد على تقييم التقدم الحادث في جولة الدوحة، والبحث النقدي للتفاعل بين التدفقات العالمية للاستثمارات والتجارة.
    Le moment est venu pour la communauté internationale, le Gouvernement afghan, et tous les Afghans qui souhaitent ardemment le retour de la paix dans leur pays, de s'unir, d'évaluer les progrès réalisés et de prendre les engagements voulus pour mener à terme la transition en Afghanistan. UN وأرى أنه آن الأوان لكي تعكف الحكومة الأفغانية بل وجميع الأفغان المتشبثين بإحلال السلام في بلدهم على تقييم التقدم المحرز وقطع التعهدات اللازمة لإتمام المرحلة الانتقالية في أفغانستان.
    Compte tenu de la proposition faite de concentrer les efforts sur l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action au niveau national et de la difficulté de cette tâche, il n'y aurait pas de renégociation des arrangements convenus dans le Programme d'action. UN ونظرا للتركيز المقترح على تقييم التقدم المحرز في برنامج العمل على الصعيد الوطني، وما يواجه ذلك من قيود، لن يعاد التفاوض على الاتفاقات القائمة التي يتضمنها برنامج العمل.
    Le débat général annuel concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et les mesures à adopter pour l'accélérer est, pour une large part, fondé sur l'évaluation des progrès accomplis. UN ويعتمد النقاش السياسي العام، بشأن الأهداف والغايات الإنمائية للألفية وبشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتسريع التقدم، اعتمادا كبيرا على تقييم التقدم المحرز.
    Le Cadre stratégique sera bientôt complété par un mécanisme de contrôle et de suivi capable de mesurer les progrès accomplis dans chacun des domaines prioritaires. UN وسيكون مكملا للإطار الاستراتيجي في المستقبل القريب وجود آلية للرصد والاستعراض قادرة على تقييم التقدم في كل مجالات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus