En matière de surveillance, on s'attache donc de plus en plus à évaluer la compatibilité des taux de change et des politiques macroéconomiques avec la stabilité nationale et internationale. | UN | وتبعا لذلك، يجري حاليا التركيز بصفة خاصة في عملية الرقابة على تقييم مدى اتساق سياسات أسعار الصرف والاقتصاد الكلي مع الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il faut éviter de prendre des décisions qui, sans que cela soit voulu, se trouvent affaiblir l'indépendance du Comité ou sa capacité à évaluer la justesse des mesures prises par le Secrétariat. | UN | وينبغي تفادي القرارات التي تقوّض، بغير قصد، استقلالية المجلس أو قدرته على تقييم مدى معقولية استجابة الإدارة. |
Notre mandat se limitant à évaluer l'exactitude des données statistiques, nous n'avons pas tenu compte des remarques de M. Castles qui nous ont semblé être affaire d'interprétation. | UN | ونظرا لأن ولاية الفريق تقتصر على تقييم مدى دقة المعلومات الإحصائية الواردة في التقرير، فقد رئي أن انتقادات السيد كاسيلز، التي اعتبرها الفريق مسائل تتعلق بتأويل البيانات، تتجاوز نطاق ولايته. |
Les discussions ont porté sur l'évaluation de la menace que la piraterie représente pour la région et l'examen des moyens à envisager, à l'échelle régionale et internationale, pour y répondre. | UN | وانصب تركيز المناقشات على تقييم مدى التهديد الذي تمثله القرصنة في المنطقة واستكشاف الخيارات المحتملة للتصدي له على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
L'examen commémoratif du vingtième anniversaire de l'adoption de la Déclaration de Beijing doit être axé sur l'évaluation des programmes et la réaffirmation d'une volonté politique inébranlable en faveur de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي التركيز في الاستعراض الذي سيجري احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد إعلان بيجين على تقييم مدى التقدم المحرز وإعادة تأكيد الإرادة السياسية القوية صوب مواصلة تنفيذ منهاج العمل. |
8. Afin de déterminer si le système de vérification est toujours approprié et efficace, tout accord de limitation des armements et de désarmement doit comporter des procédures et mécanismes de révision et d'évaluation. | UN | 8 - حرصا على تقييم مدى استمرار كفاية نظام التحقق وفعاليته، ينبغي أن ينص أي اتفاق للحد من الأسلحة ونزع السلاح على إجراءات وآليات للاستعراض والتقييم. |
Améliorer les capacités d'analyse des laboratoires locaux, afin d'évaluer l'ampleur et l'impact de la pollution due au mercure. | UN | ● بناء قدرات المختبرات المحلية على تقييم مدى التلوث بالزئبق وأثره. |
ii) Examinerait les informations contenues dans les communications nationales, les autres documents pertinents et les rapports de compilation—synthèse en vue d'aider la Conférence des Parties à évaluer dans quelle mesure les Parties se sont rapprochées de l'objectif de la Convention. | UN | `٢` النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة بالموضوع وتجميع وإعداد تقارير توليفية بغية مساعدة مؤتمر اﻷطراف على تقييم مدى ما يجري تحقيقه من تقدم صوب الهدف المتوخى من الاتفاقية. |
Des équipes conjointes régionales ont aidé les pays à évaluer leur admissibilité en vertu du Mécanisme transitoire de financement du Fonds mondial. | UN | وقدمت الأفرقة الإقليمية المشتركة العون إلى البلدان لمساعدتها على تقييم مدى أهليتها بموجب آلية التمويل المؤقت التابعة للصندوق العالمي. |
Certains domaines d'activité devaient être maintenus, par exemple le programme de renforcement des capacités pour la gestion de la dette publique, afin d'aider les pays à évaluer leur vulnérabilité aux chocs économiques internes et externes. | UN | والمجالات التي ينبغي المحافظة عليها تشمل برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الديون العامة، من أجل مساعدة البلدان على تقييم مدى تعرضها للصدمات الداخلية والخارجية. |
En établissant un lien de ce type, on encouragerait les directeurs à évaluer au cas par cas s'il serait bon de recourir aux procédures informelles, en fonction de critères spécifiques. | UN | ومن شأن إقامة هذا الربط مع إدارة الأداء أن يشجع المديرين على تقييم مدى ملاءمة النهج غير الرسمية على أساس كل حالة على حدة باستخدام معايير محددة. |
Certains domaines d'activité devaient être maintenus, par exemple le programme de renforcement des capacités pour la gestion de la dette publique, afin d'aider les pays à évaluer leur vulnérabilité aux chocs économiques internes et externes. | UN | والمجالات التي ينبغي المحافظة عليها تشمل برامج الأونكتاد المتعلقة ببناء القدرات في مجال إدارة الديون العامة، من أجل مساعدة البلدان على تقييم مدى تعرضها للصدمات الداخلية والخارجية. |
L'Organisation encourage les gouvernements à veiller à ce que les législations existantes relatives à la discrimination et à l'égalité soient pleinement appliquées et à évaluer l'efficacité des politiques et programmes. | UN | والمنظمة تشجع الحكومات على أن تحرص على التطبيق الكامل للتشريعات القائمة في مجال التمييز والمساواة، وكذلك على تقييم مدى فعالية السياسات والبرامج. |
34. Plusieurs Parties estiment que pour aider la Conférence des Parties à évaluer la pertinence de l'examen, il serait bon de poser les questions suivantes: | UN | 34- ويرى العديد من الأطراف أن معالجة المسائل التالية قد تساعد مؤتمر الأطراف على تقييم مدى أهمية عملية استعراض التنفيذ: |
Recueillir des statistiques sur les incidences, les effets et les liens avec les différentes formes de violence domestique afin d'aider les décideurs et les parties prenantes à évaluer correctement la prévalence de cette violence; | UN | جمع البيانات الإحصائية عن معدلات حدوث مختلف أشكال العنف المنزلي وآثارها والروابط بينها لمساعدة واضعي السياسات والجهات صاحبة المصلحة على تقييم مدى انتشار العنف المنزلي بقدر كافٍ؛ |
Elle reflète les véritables intentions des Gouvernements américain et britannique, qui cherchent à atteindre leurs objectifs politiques alors que le Conseil de sécurité s'apprêtait à évaluer la coopération de l'Iraq avec la Commission spéciale des Nations Unies afin de déterminer la partie du mandat de la Commission spéciale dont celle-ci avait pu s'acquitter. | UN | ويعكس النوايا المبيتة لﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية المنطلقة من خدمة أهدافهما السياسية الخاصة في الوقت الذي يعكف فيه مجلس اﻷمن على تقييم مدى تعاون العراق مع لجنة التفتيش الدولية لتحديد ما أنجز وما لم ينجز على صعيد المهام الموكلة اليها. |
Conscients de la nécessité de réunir des informations à jour sur l'état de l'enseignement secondaire, nous effectuons une recherche centrée sur l'évaluation de ses facteurs d'exclusion et sur l'intégration de tous les enfants et de tous les jeunes. | UN | وإدراكا للحاجة إلى جمع أحدث المعلومات بشأن حالة التعليم الثانوي، نجري بحوثا تركز على تقييم مدى استبعاده وإدماجه لجميع الأطفال والشباب. |
21. L'efficacité du suivi des résultats de la Stratégie sera évaluée par l'examen du PRAIS, qui portera essentiellement sur l'évaluation de son efficacité en tant que système permettant au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention de suivre l'application des décisions de la Conférence des Parties relatives à la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. | UN | وسيركز استعراض نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ على تقييم مدى فعاليته كنظام في تمكين لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من رصد تنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية. |
Le développement tenant compte du handicap et la réalisation des objectifs internationaux pour le développement, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, sont mieux servis par un système statistique axé sur l'évaluation de l'égalisation des chances, conforme aux objectifs communs de la Convention, du Programme d'action mondial et des Règles. | UN | كذلك فإن التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية الشاملة للإعاقة ومنها مثلا الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتحقق على أفضل وجه بفضل وجود نظام إحصائي يركز على تقييم مدى تكافؤ الفرص اتساقا مع الأهداف والغايات المشتركة للاتفاقية ولبرنامج العمل العالمي وللقواعد الموحَّدة. |
De plus, ils permettent d'évaluer dans quelle mesure l'activité économique nationale crée des emplois pour les jeunes, de mesurer le pourcentage de jeunes qui travaillent ou cherchent un emploi dans un pays donné et de déterminer si les emplois proposés aux jeunes offrent un revenu décent. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت المؤشرات على تقييم مدى قيام النشاط الاقتصادي الوطني بإيجاد فرص عمل للشباب وقياس رصيد البلد من الشباب الذي كانوا يعملون أو يحاولون العثور على عمل، فضلا عن قياس مدى توفير الوظيفة دخلا لائقا للشباب. |
8) Tout accord de limitation des armements et de désarmement doit prévoir des procédures et des mécanismes d'examen et d'évaluation qui permettent de déterminer si le système de vérification reste approprié et efficace. | UN | )٨( وحرصا على تقييم مدى استمرار كفاية نظام التحقق وفعاليته، ينبغي أن ينص أي اتفاق للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على إجراءات وآليات للاستعراض والتقييم. |
8) Tout accord de limitation des armements et de désarmement doit prévoir des procédures et des mécanismes d'examen et d'évaluation qui permettent de déterminer si le système de vérification reste approprié et efficace. | UN | )٨( وحرصا على تقييم مدى استمرار كفاية نظام التحقق وفعاليته، ينبغي أن ينص أي اتفاق للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على إجراءات وآليات للاستعراض والتقييم. |